Poetry 版 (精华区)

发信人: shitou (++), 信区: Poem_ci
标  题: ABSENCE(蜀 道 后 期)
发信站: 紫 丁 香 (Sat Apr 10 21:20:51 1999), 转信



(3).                      ABSENCE

                        by Zhong Yue

               My eagerness chases the sun and the moon,

               I number the days till I reach my home.

               The winds of autumn they wait not for me,

               But hurry on thither where I would be.

                                                   --Fletcher.

                         蜀 道 后 期
 
                           张 说

               客 心 争 日 月,来 往 预 期 程。

               秋 风 不 相 待,先 到 洛 阳 城。

  译评:    首句误解,乃grudges days and weeks 之意。
          三四译文大佳,直译“洛阳”不若如此之能曲达。




--
石头

※ 来源:.紫 丁 香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: mtlab.hit.edu.cn]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.797毫秒