Poetry 版 (精华区)
发信人: grant (风萧萧兮易水寒), 信区: Poem_ci
标 题: 闲看诗经---柏舟
发信站: 紫 丁 香 (Wed Sep 30 17:53:14 1998), 转信
柏舟
泛彼柏舟,亦泛其流。
耿耿不寐,如有隐忧。
微我无酒,以敖以游。
我心匪鉴,不可以茹。
亦有兄弟,不可以据。
薄言往诉,逢彼之怒。
我心匪石,不可转也。
我心匪席,不可卷也。
威仪棣棣,不可选也。
忧心悄悄,愠于群小。
觏闵既多,受侮不少。
静言思之,寤辟有①。
日居月诸,胡迭而微?
心之忧矣,如匪浣衣。
静言思之,不能奋飞。
①:扌票,音票,捶,打
[译文]
游游荡荡的柏木舟呵,在河心里随水飘流。
心中焦虑不能入眠,只因我有着深深的忧愁。
并不是我没有酒呵,带着遨游四海以解忧愁。
我的心不象镜子,不能包容一切什么都不在乎。
虽然有个兄弟,却一点也不能依靠。
不得已去向他诉苦,反遭他生气发怒。
我的心不象石头,不可以随便转动;
我的心不象席子,不可以随便卷起。
人人都有自尊和威严,我决不能屈服退让。
我的心是这样的忧愁,只因被群小所怨恨。
遭到的不幸已经够多,受到的侮辱更是不少。
一桩桩细细推量去,禁不住半夜醒来抚心捶胸。
太阳呵,月亮啊,你们为什么要对我如此暗淡?
我心的忧愁哟,就象衣裳上洗不掉的污渍。
一桩桩细细推量去,恨不得我能远走高飞。
——怨而不怒、情而至真
这是一位被弃的女子无可容身,感慨身世之作,但却如俞平伯
所评价的,“这诗在三百篇中确是一首情文悱恻,风度缠绵,怨而
不怒的好诗。五章一气呵成,娓娓而下,将胸中之愁思,身世之畸
零,宛转申诉出来 。”
读着这首诗,看到的是一位风度高雅、个性坚强的女子,虽遭
离弃,虽满心忧虑,感慨着自己的身世如那柏木舟般在泛荡的波流
中飘浮,心情的沉重并非有酒即可消解,却仍自持自重,不愿象那
镜子,不分青红皂白地映照,也不能象那石子和席子般可以随意转
动翻卷,她的心始终是专一而绝不愿屈服于小人的。可是她有兄弟
却不可依靠,她周围的搬嘴弄舌者诬陷于她,在静静的夜里想起
来,怎能不让她捶胸痛心。她这样的一个女子,竟没个可以容身之
所,唯有去责问那太阳和月亮,为什么要让她是如此的没有光明,
让她就象一件洗不清的衣裳。她好想摆脱这难熬的境遇,可是又怎
样才能远走高飞呢?
这无奈,这感伤,这愁怨,就这样用这样雅致的语言表达得如
此虽痛不哀,而这位高雅女子的形象也就这样地跃然于纸上了。
--
看看沙粒中的世界
看看野花中的天堂
握住你手中的无限
以及时光中的永恒
※ 来源:.紫 丁 香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: jxjd.hit.edu.cn]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:5.259毫秒