Poetry 版 (精华区)

发信人: Aaron (Aaron), 信区: Poem_ci
标  题: 再别康桥 (中/英)...
发信站: 紫 丁 香 (Sat Mar  7 15:41:22 1998), 转信



   On leaveing Cambridge Again

   Quietly I leave,
   Just as I quietly came;
   I quietly  wave,

   Saying goodby to the bright clouds of the Western sky,

   The river banks golden willows,
   Like bides in a setting sun;
   Beautiful shadows in bright waves,
   Wavving in my heart.

   The soft mud's green grasses,
   right green,waving on the river bottom;
   World I were a blade of water grass,
   In the river Cam's gentle waves.

   That lake under the Elm shadow,
   Not a clear fountain but a rainbow in heaven,
   twisted into floating weeds,
   precipitating rainbow dreams.

   Dream searching? Push a long boat pole,
   Upstream towards green grass and an even greener place,
   A boat filled whth starlight,
   Let loose a song midst pointed starlight.
  
   But I cannot sing,
   It is quiet like a parting Hsiao;
   The Summer insects are also quiet for me,
   cambridge tonight is selent.

   Quietly i leave,
   just as i quietly came;
   My sleeves are waving,
   Not taking away a single cloud.


         再别康桥

        轻轻的我走了,
        正如我轻轻的来,
        我轻轻的挥手,
        作别西天的云彩.

        那河畔的金柳,
        是夕阳中的新娘;
        波光里的艳影,
        在我的心头荡漾,
        
        软泥上的青荇
        汕汕的在水里招摇
        在康桥的柔波里
        我甘心作一条水草

        那榆荫下的一潭
        不是清泉,是天上的虹,
        柔碎在浮躁间,
        沉淀着彩虹似的梦

        寻梦?撑一支竹篙
        向青草更青处漫溯
        满载一船星辉
        在星辉斑斓里放歌

        但我不能放歌
        悄悄是离别的笙萧
        夏虫也在为我沉默
        沉默是今晚的康桥

        悄悄的我走了
        正如我悄悄的来
        我挥一挥衣袖
        不带走一片云彩

      

--
※ 来源:.紫 丁 香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: 202.118.226.79]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:4.736毫秒