Poetry 版 (精华区)
发信人: zxas (百无禁忌), 信区: Poem_ci
标 题: 美国诗选--给海伦
发信站: 哈工大紫丁香 (Sun Aug 29 11:49:11 1999), 转信
给海伦(To Helen) 余光中译
海伦,你的美貌对于我,
象古代奈西亚的帆船,
在芬芳的海上悠然浮过,
把劳困而倦游的浪子载还,
回到他故国的港湾
惯于在惊险的海上流浪,
你风信子的柔发,古典的面孔,
你女神的风姿已招我回乡,
回到昨日希腊的光荣
和往昔罗马的盛况。
看,那明亮的窗龛中间,
我见你象一座神像站立
玛瑙的亮灯擎在你手里,
哦,赛琪 你所来自的地点
原是那遥远的圣地!
By Edger Allan Poe
奈西亚(Necaea):小亚西亚西北岸的古城
芬芳的海:指爱琴海
赛琪(Psyche):爱伦·坡杜撰的女子名
海伦:希腊神话中的私奔皇后
--
五笔输入练习
何时我才能键字如飞?
※ 来源:·BBS 水木清华站 bbs.net.tsinghua.edu.cn·[FROM: 210.39.3.50]
--
☆ 来源:.哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: ywsy.bbs@bbs.net.tsi]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.001毫秒