Poetry 版 (精华区)

发信人: greenold (秋风客~找寻圣经中), 信区: Poetry
标  题: ★醒来,弗里德里凯
发信站: BBS 水木清华站 (Sun May 17 21:21:51 1998)

        醒来,弗里德里凯

醒来,弗里德里凯,
把黑夜赶走,你的一瞥,就把它
变成白昼!
小鸟的温和的私欲
叫得多可爱,它说姐妹俩
应当醒来。

晨曦用胆怯的光辉
战战兢兢地
照红了你的房间,
却唤不醒你:
靠着为你跳动的
姐姐的心房,
不管天色更大亮,
你越睡越香。
你在沉睡中错过
夜莺的妙歌;
现在罚你来听我
所作的诗歌。
诗歌的桎梏沉重地
压住我心胸,
我最美丽的诗神,
你还在梦中。

弗里德里凯,译成弗里德莉克,也许更合适些。弗虽
非歌德第一个钟情的女孩,也并非影响歌德最深的恋
人,但却可以说是歌德一生中最甜蜜的回忆。如果说
什么是爱情,便是如是的温馨和浪漫,激情和欢快的
进驻没有任何理由。世事无完美,此曲亦未得谐。歌
德弃之,负疚一生;而弗则终生未嫁。
弗为一善良淳朴牧师之小女,歌德曾以数语道其感受,
似显弗颇有东方女性的内涵。
“带着自觉的天真烂漫,有先见之明的乐观精神,沉
着的欢乐情绪。”
          ------Yoursb微微地湿了双眼,我的
                Rikchen,可是在Shangh念着我。

--
※ 修改:.fzx 于 May 19 12:51:55 修改本文.[FROM: heart.hit.edu.cn]
※ 来源:.紫 丁 香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: heart.hit.edu.cn]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.166毫秒