Poetry 版 (精华区)
发信人: oasis (还没想好), 信区: Poem_ci
标 题: [转载] 泰戈尔 黑牛集 黑牛
发信站: 哈工大紫丁香 (Wed Dec 8 16:53:13 1999), 转信
【 以下文字转载自 Poetry 讨论区 】
【 原文由 far 所发表 】
哦,黑牛,雨季你黛青的顾盼,似默坐的孟加拉姑娘那湿润的秀目流露的心绪。
你以芳草碧绿的字汇写成的歌谣,与雨天唱和。
你的紫浆果树披着雾纱,显得越发丰腴,扬手对奔云喊道:“停一下,东方的骑士。”
黑牛,道旁树下是你的住所,你是仙界耍蛇艺人的女儿。
你的屋子多次塌毁,你空手走到外面的路上,霎时间你一你一贫如洗,依然无忧无虑。
不要用丝绦连结你和情人的衣裙,曙晓开启洞房的门,他去了不再回顾。
在嫩绿篱栅的院内,我建造这间泥屋,为的是与你朝夕相对而坐。
那天欢唱的鸟儿,未被关进坚固的囚笼;它们的巢筑了又毁掉,春天飞来此岸,冬天回归彼岸的青林。
那天上午,绿叶以清风的节律击掌。
此刻它们在旋舞,明朝跌落尘土——为此它们个怨恨、哭泣。
它们是奏的王国的殿令官;今日传旨,他日方有奉旨行事的奏本。
这几天我与你悄声交谈;今天你俯耳说道,“莫延迟,建房吧。”
我不曾铺设永固的基石,未用方石砌你的拱门;我建房采用的松软泥土,在河水中漂来,在夏雨中溶落。
我将远行。
在你毫无哀痛的送别的日子,弃鹊在断壁上摇舞着尾翎歌吟。
峨,黑牛,你的竹笛又吹起萨哈那乐惆,我聆听片刻启程归去。
①泰戈尔居住的一间泥屋的名称。
--
你看不到我的苍凉,我依然带你去飞翔;
你看不到我的迷惘,我依然带你去流浪;
你找不到的地方,我和你一起跳舞歌唱;
你找不到的天堂,我把它拿来,放在你手上。
※ 修改:.silkworm 于 Dec 8 03:57:02 修改本文.[FROM: 202.118.]
※ 来源:.The unknown SPACE bbs.mit.edu.[FROM: 152.2.142.45]
--
--
※ 转寄:.The unknown SPACE bbs.mit.edu.[FROM: 202.118.]
--
☆ 来源:.哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: silkworm.bbs@bbs.mit]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.244毫秒