Poetry 版 (精华区)
发信人: grant (风萧萧兮易水寒), 信区: Poem_ci
标 题: 泰戈尔《流萤集》(二)
发信站: 紫 丁 香 (Wed Sep 30 17:32:30 1998), 转信
6
My words that are slight
may lightly dance upon time's waves
when my works heavy with import
have gone down.
我的话固然轻微
但当我的作品充满深重的意义而下沉时,
它们却可在时间的波涛上婆娑起舞。
7
Mind's underground moths grow filmy wings
and take a farewell flight in the sunset sky.
心底的飞蛾长着薄膜的翅膀在落日的天空作诀别的飞翔。
8
The butterfly counts not months but moments,
and has time enough.
蝴蝶计算的,不是月份,而是刹那,蝴蝶乃拥有充足的时间。
9
My thoughts,like sparks,ride on winged surprises,
carrying a single laughter.
The tree gazes in love at its own beautiful shadow
which yet it never can grasp.
我的思想像火花,带了朴素的笑容,骑在有翅膀的惊异上,
那树爱慕地凝视着它美丽的影子,可是永远抓不到它。
10
Let my love,like sunlight,surround you and yet give
you illumined freedom.
让我的爱像阳光一般地围绕你并给你五彩缤纷的自由。
--
看看沙粒中的世界
看看野花中的天堂
握住你手中的无限
以及时光中的永恒
※ 来源:.紫 丁 香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: jxjd.hit.edu.cn]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.352毫秒