Poetry 版 (精华区)

发信人: grant (风萧萧兮易水寒), 信区: Poem_ci
标  题: 泰戈尔《流萤集》(七) 
发信站: 紫 丁 香 (Wed Sep 30 17:35:05 1998), 转信

31 
When peace is active sweeping its dirt,it is storm. 
和平在活跃地扫除它的垃圾时,这就是风暴。 

32 
The lake lies low by the hill, a tearful entreaty 
of love at the foot of the inflexible. 
湖躺在山脚下,像在执拗者的跟前含泪恳求爱。 

33 
There smiles the Divine Child among his playthings 
of unmeaning clouds and ephemeral lights and shadows. 
那圣洁的孩子微笑着,在他那无意义的云和短命的光与影玩具中。 

34 
The breeze whispers to the lotus,"what is thy secret?" 
"It is myself,"says the lotus,"steal it and I disapper!" 
微风对莲花低声问道:“你的秘密是什么?” 
莲花说:“是我自己,你把它偷去吧,我就会消失了!” 

35 
The freedom of the storm and the bondage of the stem 
jion hands in the dance of swaying branches. 
风暴的自由和树干的束缚手牵着手,在摇摆的枝桠之中舞蹈。 

--
看看沙粒中的世界
看看野花中的天堂
握住你手中的无限
以及时光中的永恒

※ 来源:.紫 丁 香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: jxjd.hit.edu.cn]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:1.998毫秒