Poetry 版 (精华区)
发信人: grant (风萧萧兮易水寒), 信区: Poem_ci
标 题: 泰戈尔《流萤集》(九)
发信站: 紫 丁 香 (Wed Sep 30 17:36:48 1998), 转信
41
I touch God in my song as the hill touches
the far-away sea with its waterfall.
我在我的歌里接触到上帝正如用它的瀑布接触到遥远的海。
42
Light finds her treasure of colours throgh
the antagonism of clouds.
光从云阵的对抗里找到了她彩色的宝库。
43
My heart to-day smiles at its past night of
tears like a wet tree glistening in the sun
after the rain is over.
我今天的心对它流泪的昨夜微笑,好像一棵湿的树
在鱼后对太阳发出光辉。
44
I have thanked the trees that have made my
life fruitful,but have failed to remembery
the grass that has ever kept it green.
我谢过了那使我生命结了果实的树林,
但不曾记住那使我生命常绿的小草。
45
The one without second is emptiness,the other
one makes it ture.
独一无二只是空虚,第二个才使它真实。
--
看看沙粒中的世界
看看野花中的天堂
握住你手中的无限
以及时光中的永恒
※ 来源:.紫 丁 香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: jxjd.hit.edu.cn]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.059毫秒