Poetry 版 (精华区)
发信人: grant (风萧萧兮易水寒), 信区: Poem_ci
标 题: 泰戈尔《流萤集》(十一)
发信站: 紫 丁 香 (Wed Sep 30 17:39:16 1998), 转信
51
The first flower that blossomed on this earth
was an invitation to the unborn song.
这地上开放的第一朵花是对那未生的歌的邀请。
52
Dawn-the many-coloured flower-fades,and then
simple light fruit,the sun appears.
黎明--这五光十色的花--凋谢了,于是那朴素的光
之果,那太阳就出现了。
53
The muscle that has a doubt of its wisdom
throttles the voice that would cry.
那冰肌玉骨怀疑它的智慧扼住了声调不让它嚎啕。
54
The wind tries to take the flame by storm
only to blow it out.
风想用风暴攫取火焰,却把它吹熄了。
55
Life's play is swift,Life's playthings fall
behind one by one and are forgotten.
生命的游戏一下子就结束,生命的玩具一件件遗落
在后面,然后都被忘记掉。
--
看看沙粒中的世界
看看野花中的天堂
握住你手中的无限
以及时光中的永恒
※ 来源:.紫 丁 香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: jxjd.hit.edu.cn]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:10.989毫秒