Poetry 版 (精华区)

发信人: francy (沙之语), 信区: Poetry
标  题: Re: 我要学写新诗!
发信站: 哈工大紫丁香 (2002年05月08日22:04:43 星期三), 转信

 我已经说了,那是那位翻译家的抱怨。:)

 如果比较同一篇作品的不同翻译,翻译家的水平差异就很显然了。
 有些翻译,一句话,或者一个字,让人拍案叫绝。

 btw你的视野很广泛。:)

【 在 Mayer (莫2*大坏不犯小坏不断) 的大作中提到: 】
: hehe
: 也不一定哦
: 最近在看的手里有一本叶君健翻译的阿伽门农王,
: 我就一直在赞叹翻译得真好。//btw,叶君健太酷了吧,微软拼音打他都不用挑字
: 还有有一个版本的一千零一夜翻译得也不错哦。谁翻译的忘了,反正是成箱子的书
: 【 在 francy (沙之语) 的大作中提到: 】
: :  去年听了对一翻译家的专访,他有点抱怨道:“
: :  如果你翻译得漂亮,读者会说,恩原著作者写得真棒;
: :  如果你翻译得不好,读者会说,这谁翻译的?这么难看。”


--
这几张脸在人群中幻景般闪现;
湿漉漉的黑树枝上花瓣数点。

※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 天外飞仙]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.262毫秒