Poetry 版 (精华区)
发信人: Quiet (天街月色), 信区: Poem_ci
标 题: Re: 征解: 只是近黄昏?? (转载)
发信站: 紫 丁 香 (Wed Dec 30 15:22:16 1998), 转信
【 在 seman (木 木) 的大作中提到: 】
: 最近一个朋友问我 这个“只是"什么意思,
: 我说就是相当于现代汉语的只是吧。然而
: 他告诉我说"只是"应该按照古意,作”正是"
: "恰是"解
: 如此说来 李义山当时却还是略无伤感
: 原诗:
: 向晚不适意
向晚意不适
: 驱车登古原
: 夕阳无限好
: 只是近黄昏
: 我还是以为 现代汉语的"只是"更有
: 诗味。可惜手头并无资料可资论证。
: 哪位可以查查书本发表高见呢?
以前我也以为做现在的"只是"解,按本文作者说的反复比较了一下
觉得还是作古意解释要好一些,"正是"近黄昏,中心就到了第三句,
读完全诗思维仿佛还停留在古原,金色的苍凉,灿烂的平和,这个场景
每人都有每人的感触吧.若做现代语"只是"讲,重心就到了最后一句
脑海中的想象也就变得黯淡了,古人写诗,多由小及大,由浅及深,
"山重水复疑无路,柳暗花明又一村"者是,所以我以为诗人本意是
写"夕阳无限好",这与诗人的开阔胸怀也是相符的.
正因为每人读它都有不同的感受,所以才成为千古绝唱,所以我写的
也是我的感受
--
一个人走过飘着豆香的田野....
※ 来源:.紫 丁 香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: quiet.hit.edu.cn]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.521毫秒