Poetry 版 (精华区)
发信人: hittiger (tiger), 信区: Poem_ci
标 题: 命运,世界的女王
发信站: 哈工大紫丁香 (2000年07月24日20:23:40 星期一), 站内信件
文/麻雀
整部 《博伊伦之歌》 中最动人心魄的要算首尾各出现一次的大合唱
《命运,世界的女王》,其激情如汹涌潮水的音乐,揭示人类命运变幻不
定的主题。而现在,这段合唱,已变为很多人的出场音乐了。比如里迪克·
鲍和霍利菲尔德拳王争霸赛中的出场;比如迈克尔·杰克逊独唱音乐会的
出场。另外,在一部老片新派的电影《夜半歌声》中,这段音乐被作为火
烧剧院的背景音乐,这时的定音鼓更像是咄咄逼人的命运敲门的声音了。
O Fortune
like the moon
you are changeable,
ever waxing
and waning;
hateful life
first oppresses
and then soothes
as fancy takes it;
poverty
and power
it melts them like ice。
Fate-monstrous
and empty,
you whirling wheel,
you are malevolent,
well-being is in vain
and always fades to nothing,
shadowed
and veiled
you plague me too;
now through the game
I bring my bare back
to your villainy。
Fate is against me
in health
and virtue,
driven on
and weighted down,
always enslaved。
So at this hour
without delay
pluck the vibrating strings;
since Fate
strike down the strong man,
everyone weep with me!
噢,运气
像月亮
变幻莫测
明暗不定
可恶的生活是
一时的压抑,
就像赌博那样;
贫穷
权势
冰一样地融化。
命运
怪异又空虚,
你是一个旋转的车轮;
你心怀不轨
幸福是徒劳
终会凋零无踪
暗淡
隐匿
同时折磨着我;
在现在的赌桌上
我用我的坦率
指向你的罪恶。
健康和高尚的
运气
总与我无缘,
被袭击,
被毁灭,
被奴役。
就在此时
毫不耽搁
拨动颤抖的琴弦;
既然命运
打倒壮汉
所有的人,与我一起哭泣!
--
为你准备的,别嫌我烦!
(:=D
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: che.hit.edu.cn]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.189毫秒