Reading 版 (精华区)
发信人: fzx (化石), 信区: cnLiterate
标 题: [转载] 齐民要术20/32
发信站: 紫 丁 香 (Thu Jul 8 11:27:11 1999), 站内信件
【 以下文字转载自 History 讨论区 】
【 原文由 khl 所发表 】
发信人: trajan (笨), 信区: History
发信站: The unknown SPACE (Thu Apr 8 14:57:48 1999), 转信
崔□曰:「九月,作葵菹。其岁温,即待十月。」
《食经》曰:「藏瓜法:取白米一斗,□【一六】
中熬之,以作糜(二一)。下盐,使咸淡适口,调寒热
。熟拭瓜,以投其中,密涂瓮。此蜀人方,美好。又法
:取小瓜百枚,豉五升,盐三升。破,去瓜子,以盐布
瓜片(二二)中,次著瓮中(二三),绵【一七】其口
。三日豉气尽,可食之。」
《食经》藏越瓜法:「糟一斗,盐三升,淹瓜三宿
。出,以布拭之,复淹如此。凡瓜欲得完,慎勿伤,伤
便烂,以布囊就取之,佳。豫章郡【一八】人晚种越瓜
,所以味亦异。」
《食经》藏梅瓜法:「先取霜下老白冬瓜,削去皮
,取肉方正薄切(二四)如手板。细施灰,罗【一九】
瓜著上,复以灰覆之。煮□(二五)皮、乌梅【二0】
汁著器中。细切瓜,令方三分,长二寸,熟□之,以投
梅汁。数日可食。以醋石榴子著中,并佳也。」
《食经》曰:「乐安【二一】令徐肃藏瓜法:取越
瓜细者,不操【二二】拭,勿使近水,盐之令咸。十日
许,出,拭之,小阴乾□【
二三】之,仍内著盆中。作和法:以三升赤小豆,三升
秫米,并炒之,令黄,合舂,以三斗好酒解之。以瓜投
中,密涂。乃经年不败。」
崔□曰:「大暑后六日,可藏瓜。」
《食次》曰:「女麴:秫稻米三斗,净淅,炊为饭
(二六)□□软炊。停令极冷,以麴范中用手饼之。以
青蒿上下奄【二四】之,置床上,如作麦麴法。三七二
十一日,开看,遍有黄衣则止。三七日无衣,乃(二七
)停,要须衣遍乃止。出,日中曝之。燥则用。」
酿瓜菹酒法:秫稻米一石,麦麴成锉隆隆二斗,女
麴成锉平一斗。酿法:须消化,复以五升米□之;消化
,复以五升米□之。再□酒熟,则用,不迮出【二五】
。瓜,盐揩,日中曝令皱,盐和暴糟【二六】中停三宿
,度内女麴酒中为佳。
「瓜菹法:采越瓜,刀子割;摘取,勿令伤皮。盐
揩数遍,日曝令皱。先取四月白酒糟盐和,藏之。数日
,又过著大酒糟中,盐、蜜、女麴和糟,又藏泥●【二
七】中,唯久佳。」又云:「不入白酒糟亦得。」又云
:「大酒接出清,用醅,若一石,与盐三升,女麴三升
,蜜三升。女麴曝令燥,手□【二八】令解,浑(二八
)用。女麴者,麦黄衣【二九】也。」又云:「瓜净洗
,令燥,盐揩之。以盐和酒糟,令有盐味,不须多,合
藏之,密泥●口。软而黄,便可食。大者六破,小者四
破,五寸断之,广狭尽瓜之形。」又云:「长四寸,广
一寸。仰奠四片。瓜用小而直者,不可用□(二九)。
」
瓜芥菹:用冬瓜,切长三寸,广一寸,厚二分。芥
子,少与胡芹子,合熟研,去滓,与好酢,盐之,下瓜
。唯久益佳也。
汤菹法:用少菘(三十)、芜菁,去根,暂经沸汤
(三一),及热与盐、酢。浑长者,依杯(三二)截。
与酢,并和菜(三三)汁;不尔,太(三四)酢。满奠
之。
苦笋紫菜菹法:笋去皮,三寸断之,细缕切之;小
者手捉小头,刀削大头,唯细薄,随置水中。削讫,漉
出,(三五)细切紫菜和之。与盐、酢、乳(三六)。
用半奠。紫菜,冷水渍,少久自解。但洗时勿用汤,汤
洗则失味矣。
竹菜【三0】菹法:菜生竹林下,似芹,科大而茎
叶细,生极□。净洗,暂经沸汤,速出,下冷水中,既
搦去水,细切。又胡芹、小蒜,亦暂经沸汤,细切,和
之。与盐、醋。半奠。春用至四月。
蕺【三一】菹法:蕺去土、毛【三二】、黑恶者,
不洗,暂经沸汤即出。多少与盐。一升(三七),以暖
米清渖汁【三三】净洗之,及暖即出,漉下盐、酢中。
若不及热【三四】,则赤坏之。又,汤撩(三八)葱白
,即入冷水,漉出,置蕺中,并寸切,用米(三九)。
若□子奠,去蕺节,料理接奠,各在一边,令满。
菘根【三五】□(四十)菹法:菘,净洗遍体,须
长切,方如□子,长三寸许。束根,入沸汤,小停出,
及热与盐、酢。细缕切橘皮和之。料理,半奠之。
□【三六】呼干反菹法:净洗,缕切三寸长许,束
为小把,大如筚篥【三七】。暂经沸汤,速出之,及热
与盐、酢,上加胡芹子与之。料理令直,满奠之。
胡芹小蒜菹法:并暂经小沸汤出,下冷水中,出之
。胡芹细切,小蒜寸切,与盐、酢。分半奠,青白各在
一边。若不各在一边,不即入于水中,则黄坏,满奠。
菘根萝卜菹法:净洗通体,细切长缕,束为把,大
如十张纸卷。暂经沸汤即出,多与盐(四一),二升暖
汤合把手按之。又(四二),细缕切,暂经沸汤,与橘
皮和,及暖与则黄坏(四三)。料理满奠。□菘【三八
】、葱、芜菁根悉可用。
紫菜菹法:取紫菜,冷水渍令释,与葱菹合盛,各
在一边,与盐、酢。满奠。
「蜜姜法:用生姜,净洗,削治,十月酒糟中藏之
。泥头十日,熟。出,水洗,内蜜中。大者中解,小者
浑用。竖奠四。」又云:「
卒作:削治,蜜中煮之,亦可用。」
「梅瓜法:用大冬瓜,去皮、穰【三九】,□子细
切,长三寸,□细如研饼(四四)。生布薄绞去汁,即
下□汁,令小暖。经宿,漉出。煮一升乌梅,与水二升
,取一升馀,出梅,令汁清澄。与蜜三升,□汁三升,
生橘二十枚□□去皮核取汁□□复和之,合煮两沸,去
上沫,清澄令冷。内瓜讫,与石榴酸者、悬钩子【四0
】、廉姜【四一】屑。石榴、悬钩,一杯可下十度。皮
(四五)尝看,若不大涩,□子汁至一升。」又云:「
乌梅渍汁淘奠【四二】。石榴、悬钩,一奠不过五六。
煮(四六)熟,去□皮。□一升,与水三升,煮取升半
,澄清。」
「梨菹法:先作●【四三】卢感反:用小梨,瓶中
水渍,泥头,自秋至春。至冬中,须亦可用。□□又云
:一月日可用。□□将用,去皮,通体薄切,奠之,以
梨●汁,投少蜜,令甜酢(四七)。以泥封之。若卒作
,切梨如上,五梨半(四八)用苦酒二升,汤二升,合
和之,温令少热,下,盛。一奠五六片,汁沃上,至半
。以□【四四】置杯旁。夏停不过五日。又云:卒作,
煮枣亦可用之。」
木耳菹:取枣、桑、榆、柳树边生犹软湿者,乾即
不中用。柞木耳亦得。煮五沸,去腥汁,出置冷水中,
净洮。又著酢浆水中,洗出,细缕切。讫,胡荽、葱白
,少著,取香而已。下豉汁、酱清及酢,调和适口,下
姜、椒末。甚滑美。
●【四五】菹法:《毛诗》曰(四九):「薄言采
芑。」毛云:「菜也。」《诗义疏》曰(五十):「●
,似苦菜,茎青;摘去叶,白汁出。甘脆可食,亦可为
茹。青州谓之『芑』。西河、□门【四六】●尤美,时
人恋恋,不能出塞。」
蕨【四七】:
《尔雅》云(五一):「蕨,鳖。」郭璞注云:「
初生无叶,可食。《广雅》曰『紫□』(五二),非也
。」《诗义疏》曰(五三):「蕨,山菜也;初生似蒜
茎,紫黑色。二月中,高八九寸,老(五四)有叶,瀹
为茹,滑美如葵。今陇西、天水人,及此时而乾收,秋
冬尝之;又云以进御。三月中,其端散为三枝(五五)
,枝有数叶,叶似青蒿,长□坚强,不可食。周、秦曰
『蕨』;齐、鲁曰『鳖』,亦谓『蕨』。」
又浇之(五六)。
《食经》曰:「藏蕨法:先洗蕨,把(五七)著器
中,蕨一行,盐一行,薄粥沃之。一法:以薄灰淹之,
一宿,出,蟹眼汤瀹之。出□,内糟中。可至蕨时。」
「蕨菹:取蕨,暂经汤出;小蒜亦然。令细切,与
盐、酢。」又云:「蒜、蕨俱寸切之。」
荇【四八】:字或作□。(五八)《尔雅》曰(五
九):「□,接余。其叶,苻。」郭璞注曰:「丛生水
中,叶圆,在茎端,长短随水深浅。江东菹食之。」
《毛诗.周南.国风》曰(六十):「参差荇菜,
左右流之。」毛注云:「接余也。」《诗义疏》曰(六
一):「接余,其茎白;叶紫赤(六二),正圆,径寸
馀,浮在水上;根在水底。茎与水深浅等,大如钗股,
上青下白,以苦酒浸之为菹,脆美,可案酒。其华(六
三)为蒲黄【四九】色。」
(一) 「漉」,明抄误作「混」,他本不误。
(二) 「之」,疑应作「入」,或「之」下脱「入」
字。
(三) 「菹,菜也」,疑脱「●」字,应作:「●,
菹菜也。」连下文「一曰」云云,都是解释标题的,可
能引自他书而脱去书名,也可能《要术》自注,严格说
来,都应作小字注文。
(四) 「辫」,明抄作「辨」,金抄不清楚,像「辨
」,湖湘本、《津逮》本作「办」,渐西本作「瓣」,
均误。吾点校改作「辫」,是。按卷三芜菁篇提到本条
的用乾芜菁作「●菹」的方法,当时收割芜菁是「择治
而辫之」,这时泡软后再解开来,字应作「辫」,兹改
正。
(五) 「暂」,明抄、湖湘本等误作「斩」,据金抄
改正。
(六) 「后」,疑是「浇」字之误,或系衍文。
(七) 「掘」,明抄误作「稻」,他本误作「掏」,
据金抄改正。
(八) 「菜」,金抄脱,据他本补。
(九) 金抄作「四斗」,他本作「四升」。
(十) 「濑」,音赖,原意是沙上浅水,腌菜后菜上
浸著菜卤,情况和「濑」相像,大概这是当时腌菜上的
口语。金抄、明抄、湖湘本作「濑」,无此字;《津逮
》本等作「濑」,兹暂从《津逮》本。
(十一)「三升粥」,一斗米捣碎加水取去三升汁后,
剩馀的米滓不止煮三升粥,疑「三斗」之误。
(十二)「蒿」,金抄讹作「●」。
(十三)「菹消法」,即卷八《菹绿》篇的「菹肖法」
。「菹」有荤、素二种,这是肉菹,严格说来,应入《
菹绿》篇。又《太平御览》卷八五六「菹」引到:「《
食经》有此法也。」说明本条及本条以上各条,均仍系
《食经》文。
(十四)《诗经.大雅.荡之什.韩奕》「维笋及蒲」
孔颖达疏引陆玑《疏》,与《诗义疏》有不同,是:「
蒲始生,取其中心入地□大如匕柄,正白,生□之,甘
脆;□而以苦酒浸之,如食笋法。」今传陆玑《毛诗草
木鸟兽虫鱼疏》(清丁晏校本)卷上载此条与孔疏所引
陆《疏》同,惟「取其中心入地□大如匕柄」作「取其
中心入地者,名□,大如匕柄」。
(十五)「蒲」,明抄、湖湘本等误作「菹」,据金抄
改正。
(十六)「浸」,各本作「受」,误;渐西本从吾点校
,改作「浸」,是。兹据陆玑《疏》改正。
(十七)「□」,各本作「酢」,误;金抄作「●」,
应是「□」字写错。卷八《作鱼□》篇引《食经》有「
蒲□法」,《图经本草》:「香蒲,……其始生,……
亦可以为□」,兹改正。
(十八)「世人作葵菹不好」,本条是贾氏本文,在引
《食经》、《
诗义疏》后,殿以怎样作好葵菹的己见。日译本以为脱
「葵菹」二字,因在前面加「葵菹」的小标目。
(十九)「苦」,明抄误作「若」,他本不误。
(二十)「以向饭沃之」,「向饭」指原先所炊的饭,
即上文的「秫米为饭」。但以下饭为「沃」,此处是仅
见之例。黄麓森因疑是「白饮」之误,则上文「秫米为
饭」,亦应改作「秫米为饮」。
(二一)「糜」,明抄、金抄、湖湘本作「麋」,字通
,兹从《津逮》本等作「糜」。
(二二)「片」的原意是一木剖成两半,这里指剖瓜说
,恐不是切成薄片。金抄无「片」字,他本有,兹据补
。
(二三)「次著瓮中」,没有提到下豉,可能省去不说
,也可能「著」下脱「豉」字。
(二四)「薄切」,金抄无,明抄、湖湘本等有,以有
较胜。
(二五)「□」,金抄作「●」,明抄作「杭」,湖湘
本、《津逮》本作「●」,吾点校改作「□」,渐西本
从之。按下文「梅瓜法」用「□汁」渍藏冬瓜,卷四《
种木瓜》篇并引有《食经》用浓□汁藏木瓜的方法,字
应作「□」,兹改正。
(二六)「饭」,明抄误作「饮」,他本不误。
(二七)「乃」,各本同,作「且」字用,《学津》本
作「仍」。
(二八)「浑」,指整粒不捣作末,明抄误作「军」,
据他本改正。
(二九)「□」,原作「贮」,误。这里明说要用「小
而直者」,卷二《种瓜》篇有「瓜短而□」,是说瓜形
短而歪曲,字应作「□」一类字,兹改正。
(三十)金抄作「菘」,他本作「葱」。按本条是《食
次》文,篇首《要术》本文也有「作汤菹法」,所用也
是菘菜和芜菁,故从金抄作「菘」。
(三一)金抄作「沸汤」,他本作「汤沸」。按《食次
》文对于「□」的处理,均作「暂经沸汤」的直接描述
,下文屡见,故从金抄。
(三二)金抄作「杯」,他本作「□」。按「杯」,同
「□」,是古时盘、盂等通称,而「□」音坯,是另一
字,不能用作「杯」字,他本讹,兹从金抄。
(三三)「菜」,各本误作「叶」,据金抄改正。
(三四)「太」,各本误作「火」,据金抄改正。
(三五)「漉出」下疑脱「暂经沸汤」的处理过程。
(三六)「乳」,用乳作作料,不是不可能,但他处未
见,可能有误。
(三七)「一升」,意思不明,当有脱误。
(三八)「撩」,各本同,金抄作「掩」。按「撩」,
《集韵》:「
同捞」,是说在汤中泡一下就捞出来,兹从各本。
(三九)「用米」,各本同,无法解释,可能「用」连
上句,「米」是衍文,或者「米」是「半」字之误,脱
「奠」字。
(四十)「□」,字书无此字,可能是「□」字之误。
本篇引《食次》自「汤菹法」至「紫菜菹法」各条,都
是在汤中暂□即出随即用醋拌和的速成酸菜,相当于《
要术》本文的「卒菹法」,是随作随用的。其所用器具
是小型的容器,所以「汤菹法」有「依杯截」。□也是
一种小型容器,也许这种菹就作在□子里面,所以有「
□菹」之称。日译本即改作「□」字。文内有「细缕切
橘皮」,黄麓森认为「□」是「橘」字之误。
(四一)「多与盐」,自「汤菹法」至「紫菜菹法」各
条都用盐、醋拌和,这里「盐」下疑脱「酢」字。
(四二)「又」下疑脱「云」字。
(四三)「及暖与则黄坏」,应是指「与橘皮」,是说
不能在沸水中下橘皮,否则,泡得过久会黄软不香。
(四四)金抄作「研饼」,明抄作「研布」,他本仅一
「研」字,都不好解释。按《素食》篇引《食次》「蜜
姜」:「□子切,……大如细漆箸」,本篇引《食经》
「藏梅瓜法」:「令方三分」,「□」即「算」字,「
□子」即算筹,本条既说明「□子细切」,则大致也应
像筷子的大小或二三分的宽度。因此从「研饼」推测,
怀疑「研」字是「水引」二字错合成一字,「水引饼」
即面条,这样就好解释了。
(四五)「皮」,指□木皮,各本无,据金抄补。「皮
尝看,若不大涩,□子汁至一升」,应在末了「□一升
,与水三升,煮取升半,澄清」的后面,就是说,一般
煮取升半,不够浓时,就煮取一升。
(四六)金抄作「煮」,指煮□皮汁,他本作「度」,
兹从金抄。
(四七)「令甜酢」下疑脱「沃之」一类字,指将此汁
浇在梨片上盛供上去。下文「以泥封之」是另一回事,
指用后仍将梨汁泥封好。
(四八)「半」,颇费解,疑衍误。
(四九)《诗经.小雅.采芑》句。毛《传》作:「芑
,菜也。」
(五十)隋杜台卿《玉烛宝典》卷二注引《毛诗草木疏
》是:「芑,蘧也。叶似苦菜,茎青白;□其叶,白汁
出。甘脆可生食,亦可煮为茹。青州谓之『芑』。西河
雁门蘧尤美,胡人恋之,不能出塞」。《
诗经.小雅.采芑》孔颖达疏引陆玑《疏》作:「菜芑
,似苦菜也,茎青白色;摘其叶,白汁出。肥(按应是
「脆」)可生食,亦可蒸为茹。青州人谓之『芑』西河
、雁门芑尤美,胡人恋之,不出塞。」本条没有提到作
「菹」,当有脱文。
(五一)见《尔雅.释草》,「鳖」作「●」。郭璞注
作:「《广雅》云『紫□』,非也。初生无叶,可食。
江西谓之●。」《诗经.召南.草虫》「言采其蕨」陆
德明《经典释文》称:「俗云其初生似鳖脚,故名焉。
」
本条引《尔雅》郭注及《诗义疏》文,原
均作大字正文,但这是解释「蕨」的,兹依他篇例改作
小字注文。
(五二)《广雅.释草》有「茈□,蕨也」的记载。「
茈」与「紫」通。「綦」,音其。参看卷十「□【九一
】」注释【一】。
(五三)《尔雅释草》「蕨,●」邢□疏引陆玑《疏》
:「蕨,山菜也;初生似蒜茎,紫黑色,可食,如葵。
」《诗经.召南.草虫》陆德明《经典释文》引《草木
疏》仅「周秦曰蕨,齐鲁曰鳖」二句。《
要术》所引比较详尽,《诗义疏》不是陆玑《毛诗草木
鸟兽虫鱼疏》。
(五四)「老」,各本同,误。陈奂《诗毛氏传疏》引
《要术》改作「先」,是说开始有叶的意思,是因字形
相像改的,其实应作「始」□合适。
(五五)「枝」,明抄误作「秋」,据他本改正。
(五六)「又浇之」,在这里毫不相关,当系看错了别
处的文字错衍在这里。
(五七)「把」,明抄误作「杷」,他本误作「肥」,
据金抄改正。
(五八)「荇字或作□」,金抄脱此标题,据他本补。
但「荇」下仍应脱「菹」字。
(五九)见《尔雅.释草》,文同。郭注无「菹」字,
《要术》引之以证菹法,「菹」字应有,今本郭注脱。
(六十)见《诗经.周南.关睢》。毛传作:「荇,接
余也。」
(六一)《诗经.关睢》孔颖达疏引陆玑《疏》作:「
接余,白茎,叶紫赤色,正员,径寸馀,浮在水上,根
在水底,与水深浅等,大如钗股,上青下白。□其白茎
,以苦酒浸之,肥美,可案酒。」《尔雅释草》「□,
接余」邢□疏引陆玑《疏》同《诗经》孔疏所引,惟「
肥美」作「脆美」,则孔引「肥」系「脆」之误。孔邢
所引,均与《
诗义疏》异,《诗义疏》多「为菹」及「其华为蒲黄色
」句,而「与水深浅等」上多「茎」字,也更为合理。
据此看来,似乎唐时已不见《诗义疏》的流传。
(六二)「其茎白;叶紫赤」,名本原作「其叶白;茎
紫赤」,「茎」、「叶」倒错,致不可通,兹据陆玑《
疏》倒正(□菜的叶表面绿色,里面带紫色)。
(六三)「华」,明抄讹作「●」(残缺不全的「叶」
字),据他本改正。
【一】 「菹」,《说文》:「酢菜也。」《释名.释
饮食》:「菹,阻也,生酿之,遂使阻于寒温之间,不
得烂也。」即主要利用乳酸发酵加工保藏的盐菜或酸菜
。有咸菹,有淡菹。分开来说,细切的叫「兖」,整棵
和大片的叫「菹」(见《周礼.天官》「醢人」郑玄注
)。本篇所记,则是通指腌菜,不分整细。同时也不限
于日久腌藏,如引《食次》有若干条暂经汤□即加盐醋
的菹法(《食经》也有),实际就是《要术》本文的「
卒菹法」,也就是临时加醋泡成的酸味菜。
关于「藏生菜」,《要术》本文只有一条
窖藏生菜法,殿于菹法之后。在这条之后,开始引录其
他资料,主要是藏瓜,有盐藏、糟藏、蜜藏、女麴藏、
乌梅□汁藏各法。
【二】 菅(音奸),禾本科多年生草本,叶细长而尖
,可以束物。
【三】 卷一《种谷》篇引《汉书.食货志》注:「生
曰菜,熟曰茹。」
【四】 「坌」,同「□」,音愤,《说文》:「尘也
。」这里作动词用,即撒上一层麦●粉。
【五】 「●」,音攘,《广雅.释器》:「●、……
腌、……●也。」「●」即「菹」字。菹的本身含有酝
酿、酿造的意思,故加□头作「●」。本条菹法加麦●
和粥清腌酿,并泥瓮、保温「如酿酒法」,大概因此称
为「●菹。」
【六】 「度」,通「渡」,指在盐水中过一下。下文
「酿瓜菹酒法」的「度内」,就是「瓜菹法」的「过著
」。
【七】 「卒」,同「猝」,急速,速成。
【八】 「案」,通「按」,即放下按实。
【九】 「女麴」,即「●子」,也叫「黄子」。下文
引《食次》有作「女麴」法,则是糯米作的饼麴。唐陈
藏器《本草拾遗》:「女麴,……北人以小麦,南人以
□米。」说明麦、米原料不同,名称都是「女麴」,而
《食次》正很像南方人的作品。明杨慎《丹铝续录》卷
六:「女麴,小麴也;茧糖,窠丝糖也;石蜜,糖霜也
;自然谷,禹馀粮也:俱见《齐民要术》。」「茧糖」
见本卷《饧哺》篇。「石蜜」见卷十「甘蔗【二一】」
。「自然谷」见卷十「五谷【一】」。
【一0】「令内菜瓮中」,将菜纳入瓮中。
【一一】「麻沸汤」,气泡冒上来如麻子大小的沸汤。
这里用青蒿煮汁浇在菹瓮里,还残留著古人吃青蒿的习
惯,参看卷十「蒿【五四】」注释【三】。
【一二】《周礼.天官》「醢人」:「加豆之实,……
深蒲、……笋菹。」郑众注:「深蒲,蒲□入水深,故
曰『深蒲』。」贾公彦疏:「深蒲,谓蒲入水深,以为
兖。」《诗义疏》「《周礼》以为菹」,即指此。「蒲
」指香蒲科的香蒲。
【一三】「□」,音弱,《说文》:「蒲子也。」段玉
裁注:「蒲子者,蒲之少者也。」《图经本草》:「香
蒲,蒲黄苗也。……春初生嫩叶,未出水时,红白色,
茸茸然。《周礼》以为菹。亦可以为□。今人罕复有食
者。」香蒲自短缩茎上所生的叶,其下部叶鞘抱合而成
径0·5-1寸许的圆棒形,在土中的部分色白,柔嫩
可食,这就是《诗义疏》所说「取其中心入地者,□大
如匕柄,正白,生□之,甘脆」的部分;其出土在水中
的部分,淡绿色,亦柔嫩可食。这二部分,通名「蒲菜
」。香蒲的匍匐地下茎先端的嫩头,俗名「草芽」。现
在香蒲有以采收蒲菜或草芽作蔬菜为目的而栽培的。
【一四】「社」,指秋社,即立秋后第五个「戊」日。
【一五】「□」,音删入声,《集韵》:「糁也。」这
里作动词用,即在瓮中撒些煮小麦作糁。
【一六】「□」,同「鬲」,亦作「镉」,音历。《说
文》:「鬲,鼎属,实五觳;斗二升曰觳;……三足。
」又,《方言》卷五:「□,……吴扬之间谓之鬲。」
「□」,音富,《说文》:「釜大口者。」
【一七】「绵」,作动词用,即用丝绵封闭瓮口。照《
要术》本文句例,通常作「绵幕其口」。
【一八】豫章郡,汉置隋废,郡治在南昌。
【一九】「罗」,「罗列」的意思,就是挨著摊布在灰
上。
【二0】「乌梅」,烟熏使乾黑的青梅乾。作法见卷四
《种梅杏》篇「作乌梅法」。该法明说「乌梅入药,不
任调食」,但这里用以渍瓜,正是《食经》的不同用法
。下文又有「梅瓜法」,也用「乌梅」,是《食次》文
,与《食经》同。
【二一】乐安,县名,汉置,故城在今山东省博兴县北
。又后魏置,故治在今安徽省霍山县东。
【二二】「操」,《说文》:「把持也。」「不操拭」
,意即不拿著揩拭。
【二三】「□」,音□,《说文》:「火热也。」又音
考,《集韵》:「燥也。」卷十「杨梅【二九】」引《
食经》藏杨梅法有「仍出曝,令乾□」,指日晒。下文
引《食经》「藏蕨法」的「出□」,亦指日晒。卷八《
八和兖》篇引《食经》「作芥酱法」的「少□」,则是
指火乾。这里「小阴乾□之」,似指阴乾。
【二四】「奄」,《说文》:「覆也。」这里借作「罨
」字用。用青蒿罨麴,《要术》中只有引《食次》这条
。
【二五】「不迮出」,不加压榨,连著糟用。
【二六】「暴糟」,指残留酒精含量较高的酒糟,不是
在酒糟中曝晒。「盐和暴糟中停三宿」,是说将瓜放进
用盐和的较浓酒糟中腌三宿,然后再过到(「度内」)
女麴酒中。下条「先取四月白酒糟盐和」,又「过著大
酒糟中,盐、蜜、女麴和糟」,又「以盐和酒糟」,都
是用盐和酒糟。
【二七】「泥」,作动词用,即泥封。「●」,音冈,
同「●」,《
玉篇》:「□也。」
【二八】「□」,即今「榨」字,指用力□散。
【二九】指明「女麴」就是「麦黄衣」,大概因为这里
不用糯米女麴,所以特别指明。
【三0】竹菜,□形科多年生草本,生于竹林及树荫间
。
【三一】「蕺」,音辑,即蕺菜,三白草科,多年生草
本,茎叶皆有腥臭,俗名鱼腥草,产于长江以南各地。
浙江绍兴县有蕺山,相传以产蕺菜得名。
【三二】蕺菜下部的茎,匍匐地下,节上生须根。这里
「毛」,当是指须根。
【三三】「暖米清渖汁」,暖的米泔清汁。
【三四】「若不及热」,承上文「及暖即出」而言,是
说不要在暖米泔汁中浸洗太久,否则会黄坏。
【三五】这里「菘根」究竟指什么,颇难确定。芜菁、
萝卜古时都有「菘」的名称。不过下文「菘根萝卜菹法
」,「菘根」与「萝卜」并举,并称「芜菁根」也可以
用,则所谓「菘根」,似应仍指菘菜,而所谓「根」,
实际是指叶柄。
【三六】「□」,黄麓森校记:「□,本亦作焊,即□
菜之□。」唐陈藏器《本草拾遗》有「●菜」(或从□
作「●」),李时珍认为即「□」字之讹,并说:「□
味辛辣,如火焊人,故名」(见《本草纲目》卷二六「
□菜」)。「□」,《唐韵》:「本作焊。」说明「□
」原先也写作「焊」,《本草拾遗》讹作「●」,再加
□头又讹作「
●」。□菜,十字花科,一名辣火菜。吴其浚《植物名
实图考》卷六:「吾乡人摘而腌之为菹,殊清辛耐嚼。
」
【三七】「筚篥」,音毕栗,即「□篥」,一种管乐器
,角制或竹管制。宋陈□《乐书》:「□篥」,一名悲
篥,一名笳管,龟兹之乐也。以竹为管,以芦为首,状
类胡笳而九窍,……吹之以惊中国焉。」这里是说束成
像筚篥的竹管那么粗的小把。
【三八】《名医别录》陶弘景注:「芦菔是今温菘,其
根可食。……芜菁根乃细于温菘。」《方言》卷三「芜
菁……其紫花者谓之芦菔。」郭璞注:「今江东名为『
温菘』。」「温菘」即「□菘」,就是萝卜。但与标目
重出,按通例应是指另一种菜,则有未详。
【三九】「穰」,借作「瓤」字用。这也是《食次》、
《食经》借用同音讹字的一例。
【四0】悬钩子,蔷薇科,落叶灌木。果实为肉果,可
食。《本草拾遗》:「子如梅,酸美,人食之醒酒。」
又名木莓、山莓、野杨梅。参看卷十「莓〔八七〕」注
释【一】。
【四一】《本草拾遗》:「廉姜,似姜,生岭南、剑南
,人多食之。」《植物名实图考》卷二五:「南赣多有
之。似山姜而高大。土人不甚食,以治胃痛甚效云。」
参看卷十「廉姜〔三四〕」注释【一】。
【四二】「淘」,作「浇」解释;「淘奠」,浇些乌梅
渍汁奠上去。
【四三】《六书故》:「滥,或作●。」《释名.释饮
食》:「桃滥,水渍而藏之,其味滥滥然酢也。」也就
是《礼记.内则》诸种饮料之一的以桃乾梅乾和水浸渍
的「滥」。实际只是一种水渍水果并密封之使营乳酸发
酵所成的酸浆。
【四四】「□」,同「簪」,一种小竹签,用以戳取梨
片来吃,像现在的牙签。卷八《蒸□法》篇用这个来别
牢竹箬,都是《食次》的用品。
【四五】「●」即「苣」字,据《诗义疏》与「芑」(
音起)是同一种植物,参看卷三《种□荷芹●》篇注释
【一】。
【四六】西河、□门,均郡名,□门也是关名,均在今
山西省北部。
【四七】蕨,蕨科,多年生草本。嫩叶可食。茎多淀粉
,可制粉供食用。
【四八】「荇」,音杏,即□菜,龙胆科,多年生草本
,生池沼中,嫩叶可食。
【四九】香蒲的圆柱状肉穗花序的花粉,金黄色,取以
为药,叫做「
蒲黄」。宋时并作为蜜饯果食,《图经本草》:「蒲黄
,……即花中药屑也,细若金粉。……市廛间亦采以蜜
溲作果食货买,甚益小儿。」
饧哺第八十九
史游《急就篇》云(一):「□生但反(二)、饴
、饧【一】。」
《楚辞》曰(三):「□□、蜜饵,有□□。」□
□亦饧【二】也。
柳下惠见(四)饴曰(五):「可以养老。」然则
饴哺【三】可以养老自(六)幼,故录之也。
煮白饧法:用白芽散□【四】佳;其成饼者,则不
中用【五】。用不渝釜,渝则饧黑。釜必磨治令白净,
勿使有腻气。釜上加甑,以防沸溢【六】。乾□末五升
,杀米一石。
米必细●,数十遍净淘【七】,炊为饭。摊去热气
,及暖于盆中以□末和之,使均调。卧【八】于●(七
)瓮中,勿以手按,拨平而已。以被覆盆瓮(八),令
暖,冬则穰茹。冬须竟日,夏即半日许,看米消减离瓮
【九】,作鱼眼沸汤以淋之,令糟上水深一尺许,乃上
下水洽讫(九),向【一0】一食顷,使拔●取汁煮之
。
每沸,辄益两杓。尤宜缓火,火急则焦气。盆中汁
【一一】尽,量不复溢,便下甑。一人专以杓扬之,勿
令住手,手住则饧黑。量熟,止火。良久,向冷,然后
出之。
用粱米、稷米(十)者,饧如水精色。
黑饧法:用青芽成饼□【一二】。□末一斗,杀米
一石。馀法同前。
琥珀饧法:小饼如□石,内外明彻,色如琥珀【一
三】。用大麦□末一斗,杀米一石。馀并同前法。
煮哺法:用黑饧□末一斗六升,杀米一石。卧、煮
如法。但以蓬子【一四】押取汁,以匕匙纥纥搅之,不
须扬。
《食经》作饴法:「取黍米一石,炊作黍【一五】
,著盆中。□末一斗搅和。一宿,则得一斛五斗。煎成
饴。」
崔□曰:「十月,先冰冻,作京饧(十一),煮暴
饴。」
《食次》曰:「白茧糖法:熟炊秫稻米饭,及热于
(十二)杵臼净者舂之为●【一六】,须令极熟,勿令
有米粒。干【一七】为饼:法,厚二分许。日曝小燥,
刀直●为长条,广二分;乃斜裁(十三)之,大如枣核
,两头尖。更曝令极燥,膏油煮之。熟,出,糖聚丸(
十四)之;一丸不过五六枚。」又云:「手索【一八】
●,□细如箭□。日曝小燥,刀斜截,大如枣核。煮,
丸,如上法。丸大如桃核。半奠,不满之。」
黄茧糖(十五):白秫米,精舂,不簸淅,以栀子
渍米取色。炊、舂为●;●加蜜。馀一如白●。作茧,
煮,及奠,如前。
(一) 见《急就篇》卷二,原句是:「枣、杏、瓜、
棣、□、饴、饧。」
(二) 「生但反」,明抄作为「生□反」,字书无「
□」字;金抄只「但反」二字,并排著写。按「□」,
音散,《急就篇》音注作「
思但反」,可知明抄误「但」为「□」,金抄脱「生」
字,兹补正。「□(生但反)」,湖湘本、《津逮》本
、《学津》本均讹作「铁●」二字,作正文,黄麓森校
记:「今就●字推究,知实音注『先旦反』之脱误,则
铁为□之讹自明。『先反』夹注,各本讹合为『●』,
而『旦』脱。」黄麓森未据明抄、金抄校勘,这个校记
是颇为精审的,故予录出,不泯前人功力。
(三) 《楚辞.招魂》:「□□、蜜饵,有□□些。
」这里略去「
些」字。王逸注:「□□,饧也。」《要术》加「亦」
字,是作为贾氏自己的解释。
(四) 「见」,明抄误作「凡」,他本不误。
(五) 《淮南子.说林训》:「柳下惠见饴曰:『可
以养老』;盗跖见饴曰:『可以黏牡』;见物同而用之
异。」「牡」指门钮,放上饴糖,开门时没有响声。这
是历史上封建文人对柳下跖的诬蔑。
(六) 「自」,不好讲,应是「育」字残烂错成。
(七) 「●」也写作「●」,指瓮底边上所开的孔,
连下文「拔●」,各本均作「□」,误;渐西本据吾点
校改作「●」,是。
(八) 「以被覆盆瓮」,疑应作「盆合,以被覆瓮」
。
(九) 「乃上下水洽讫」,金抄、明抄如文;明清刻
本作「乃止下水,冷讫」,非。按「洽」指上下层水融
和均调,即指带糟的糖水与所加的汤水经过搅拌,使之
均匀,然□可趁暖放出糖水煎煮。故从金抄。
(十) 「稷米」,各本无,据金抄补。
(十一)「京饧」,各本同,但卷三《杂说篇》引《四
民月令》作「
凉饧」,《玉烛宝典》引《四民月令》亦作「凉饧」,
「京」应是「
凉」字之误。「凉饧」即「冻饧」,「暴饴」即薄饴。
(十二)「于」,各本误作「千」,据金抄、渐西本改
正。
(十三)「裁」,可以解释,惟据下文「刀斜截」,疑
仍应作「截」。
(十四)本条四「丸」字各本均作「圆」,是避宋钦宗
赵桓的同音名改的,金抄仍作「丸」,兹改复原字。下
文「一丸」,或者指作一次丸,或者有脱误。
(十五)本条仍是《食次》文。
【一】 利用麦芽糖化淀粉,将滤去米渣后的糖化液汁
煎成的糖叫做「饴」或「□」。「□」古音唐,隋唐以
后又音晴。分开来说,「饧」比较强厚,「饴」比较柔
薄(见《释名.释饮食》及颜师古注《急就篇》);通
称则二者无别,《方言》卷十三:「凡饴谓之饧,自关
而东陈、楚、宋、卫之通语也。」故软饴也叫「湿□」
,强厚成固态的叫「乾饴」,也叫「脆饧」。《要术》
卷六《养牛马驴骡》篇「治马中谷又方」:「取饧……
打碎」,即是脆饧。崔□所称的「暴饴」,实际就是「
薄饴」,也就是速成的「卒饴。」「暴」是「猝」、「
速」的意思,意即速成,亦即煎熬时间较短浓缩度较弱
的「水饧」。
「□」,《说文》:「熬稻□●也。」颜
师古注《急就篇》:「□之言散也,熬稻米饭使发散也
;古谓之张皇,亦目其开张而大也。」「张皇」是膨胀
,后来从米作「□●」,从食作「□□」,可以是「米
花」,也可以是油炸□子。《饼法》篇的「膏环」、「
□□」、「寒具」、「蝎子」、「粲」以及本篇的黄白
「茧糖」都是□类。
【二】 《方言》卷十三:「饧,谓之□□。」郭璞注
:「即乾饴也。」是「□□」有二义,除指□子外,也
指乾块的饴糖。
【三】 《释名》(《四部丛刊》本)《释饮食》:「
哺,哺也;如饧而浊可哺也。」「哺」、「哺」古虽可
通,但仍应倒作:「哺,哺也;如饧而浊可哺也」《唐
宋丛书》本《释名》就是这样。《太平御览》卷六五二
引《释名》后一「哺」字亦作「哺」。本篇有「煮哺法
」,实际也是「如饧而浊」的黑饧。「浊」的来源主要
是有较多的不滤清的米渣杂和在饧里面。这种带有米渣
的饧适宜于小孩哺食,故另以「哺」为名,以别于一般
的「饧」。《方言》卷十三有一种以豆粉和饧的「●」
,颇与「哺」相像。
【四】 「白芽散□」,刚长出白芽即收乾备用的小麦
散□,见卷八《黄衣黄蒸及□》篇。
【五】 「则不中用」,用于煮黑饧,不用于煮白饧。
「其成饼者」,指下文「青芽成饼□」。
【六】 「釜上加甑,以防沸溢」,义乌人以善制饧著
称于浙江,有一套特制的工具。这口熬饧的大锅,叫做
「煎口」。它加高的办法是用大缸凿去缸底,然后将缸
的底沿接合在大锅上。其接合之处,是在缸底沿凿成一
条小沟,刚刚可以嵌合在大锅的口缘上,然后再用桐油
石灰黏固,非常牢固。为便于运输,则将此缸竖凿成四
块,另制若干副铁钳,到一个地方又可以拼合使用。
【七】 「数十遍」,指「净淘」,不是指「细●」。
这种句例,在《要术》中屡见,如卷七《造神麴并酒》
篇「神麴酒方」:「米必细●,净淘三十许遍」,「又
神麴法」的「造酒法」:「米必令五六十遍淘之」,本
卷《飧饭》篇「作粟飧法」:「淘必宜净,十遍已上弥
佳」,但没有舂几十遍的。断句作「细●数十遍」是错
的。
【八】 「卧」就是「罨」,即密闭在瓮中保持相当高
的温度使糖化作用顺利进行。义乌称这口特用的瓮(外
用砖砌如灶以保温)为「翁缸」,「翁」也是「罨」的
转音。
【九】 「离瓮」,指饧饭随著糖化作用的进行而逐渐
液化,因而离瓮下沉,和卷八《作酱等法》篇「离瓮」
的意思是一样的,不是把瓮拿出来。
【一0】「向」,将近。
【一一】「盆中汁」,指拔出●孔流注在盆中的糖水。
在义乌饧坊,这口缸是掘地为坑(深与缸等),埋装在
「翁缸」的●孔下,以承接拔塞流注的糖水。
【一二】「青芽成饼□」,芽已转青、根芽纠结成片的
小麦□,见卷八《黄衣黄蒸及□》篇。
【一三】用大麦芽煎成的饧,色褐黄像琥珀色。但经过
不断挽打,就成白色,义乌人到现在仍称之为「白饧」
(音唐),而蔗糖称为「糖霜」。上文「煮白饧法」完
成于「向冷,然后出之」,没有提到挽打加工法。但《
名医别录》「饴糖」陶弘景注:「其凝强及牵白者不入
药」,所称「牵白者」正是牵打成白色的硬饴,《要术
》没有提到,大概当时《要术》地区还没有这样做。
【一四】「蓬子」,未详。下篇用蓬草过滤胶汁,但这
里未必是「蓬草」之误。怀疑这是一种过滤米渣的工具
。现在作小量的糯米饴糖,有用蒲包过滤糖汁,然后再
加重力压榨米渣,使糖汁出尽。也许「蓬子」是蓬草编
织成的过滤工具,而孔隙较疏,可以透过一些细米渣,
因而成为「如饧而浊」的「哺」。唐韩鄂《四时纂要.
三月》篇「煎饧法」的过滤糖汁就有细滤和粗滤的两种
方法。
【一五】「黍」,这里是「饭」的代称。
【一六】《说文》,「□」,或从米作「粢」,解释是
:「稻饼也。」「●」与「粢」同,这里指糯米饭舂成
的「●粑」。
【一七】「干」,现在写作「赶」,即「赶面」。
【一八】「索」,拉开来。
煮胶第九十
煮胶法:煮胶要用二月、三月、九月、十月,馀月
则不成。热则不凝,无作饼(一)。寒则冻瘃,令(二
)胶不黏。
沙牛【一】皮、水牛皮、猪皮为上,驴、马、驼、
骡皮为次。其胶势力,虽复相似,但驴、马皮薄毛多,
胶少,倍费樵薪。破皮履、鞋底、格椎皮(三)、靴底
、破鞍(四)、□【二】,但是生皮,无问年岁久远,
不腐烂者,悉皆中煮。然新皮胶色明净而胜,其陈久者
固宜,不如新者。其脂□、盐熟【三】之皮,则不中用
。譬如生铁,一经柔熟,永无熔铸之理,无烂汁【四】
故也。唯欲旧釜大而不渝者。釜新则烧令皮著底,釜小
费薪火,釜渝令胶色黑。
法:于井边坑中,浸皮四五日,令极液。以水净洗
濯,无令有泥。片割,著釜中,不须削毛。削毛费功,
于胶无益。凡水皆得煮;然咸苦之水,胶乃更胜。长作
木匕,匕头施铁刃,时时彻底(五)搅之,勿令著底。
匕头不施铁刃,虽搅不彻底,不彻底则(六)焦,焦则
胶恶,是以尤须数数搅之(七)。水少更添,常使滂沛
【五】。经宿□时【六】,勿令绝火。候皮烂熟,以匕
沥汁,看末后一珠,微有黏势,胶便(八)熟矣。为过
(九)伤火,令胶焦。取净乾盆,置□□(十)丁果反
上,以漉(十一)米床【七】加盆,布蓬草【八】于床
上,以大杓挹取胶汁(十二),泻(十三)著蓬草上,
滤去滓秽。挹时勿停火。火停沸定,则皮膏汁下【九】
,挹不得也(十四)。淳熟汁尽,更添水煮之【一0】
;搅如初法。熟复(十五)挹取。看皮垂尽,著釜焦黑
,无复黏势,乃弃去之。
胶盆向满,舁【一一】著空静处屋中,仰头令凝。
盖则气变成水,令胶解离(十六)。凌旦,合【一二】
盆于席上,脱取凝胶。口湿细紧线(十七)以割之。其
近盆底土恶之处,不中用者,割却少许。然后十字坼(
十八)破之,又中断为段,较薄割为饼。唯极薄为佳,
非直易乾,又色似琥珀者(十九)好。坚厚者既难燥,
又见黯黑,皆为胶恶也。近盆末【一三】下,名为「笨
胶【一四】」,可以建车。近盆末上,即是「胶清」,
可以杂用。最上胶皮如粥膜者,胶中之上,第一黏好。
先于庭中竖槌,施三重箔□(二十),令免狗鼠,
于最下箔上,布置胶饼,其上两重,为作荫凉,并捍霜
露。胶饼虽凝,水汁未尽,见日即消;霜露沾濡,复难
乾燥。旦起至食时,卷去上箔,令胶见日;凌旦气寒,
不畏消释;霜露之润,见日即乾。食后还复舒箔为荫。
雨则内敞屋之下,则不须重箔。四五日□□【一五】时
,绳穿胶饼,悬而日曝。
极乾,乃内屋内,悬纸笼之。以防青蝇尘(二一)
土之污。夏中虽软相著,至八月秋凉时,日中曝之,还
复坚好。
(一) 「无作饼」,各本无「作」字,金抄有。据下
文胶饼是由整盆的胶块割作而成,「无作饼」意即无可
作饼,兹暂从金抄。
(二) 「令」,金抄、明抄作「合」,他本作「白」
,均讹。按这是指煮成的胶因天寒开裂不凝结,不是指
用胶黏合什物,字应作「令」,兹改正。
(三) 「格椎皮」,未详。《今释》释为「隔锤皮」
,即包在锣锤外面的皮。日译本改作「络维皮」,释为
缚系马具。我们因为意思不明,并未知有否错脱,存疑
。
(四) 「鞍」,原作「●」,字书无此字,误;《学
津》本、渐西本改作「□」。按「□□」是箭袋,与「
□」为重文,而且字形更和「鞍」相像,疑「鞍」之误
,兹暂改作「鞍」。
(五) 「底」,各本脱,据金抄补。
(六) 「不彻底则」,仅金抄如文;明抄作「不宜□
□」,他本脱「不彻底」三字。兹据金抄补正。
(七) 「数数搅之」,仅金抄如文;明抄误空作「娄
数□之」,他本脱「搅」字作「娄数之」(《学津》本
「娄」改「屡」)。兹据金抄补正。
(八) 「便」,明抄空白一格,他本脱(并脱「胶」
字),据金抄补。
(九) 「为过」,当是「过为」倒错(黄麓森疑「无
过」之误)。
(十) 金抄作「□」;他本作「●」,无此字;渐西
本依吾点校改作「□」,与金抄合。黄麓森则认为:「
乃『陉』之讹。《博雅》,灶唇谓之陉。又《礼.月令
》孔疏:『灶陉,谓灶边承器之物,以土为之。』」《
博雅》即《广雅》,《广雅.释宫》:「□,谓之灶。
其唇,谓之陉。」《月令》见「孟夏之月」。按「□」
,音□,字书只有「坚土」的解释,但实际文献上有「
聚土」的意思,如《淮南子.齐俗训》:「□□得□防
,弗去而缘」,王充《论衡.说日篇》:「不见□块」
,均作土堆、土防讲,实际就是「垛」的异写字。这里
是指正灶旁边的一种承物设置,也就是「灶唇」或「灶
陉」。「□」不必改「陉」。
(十一)「漉」,明抄空格,他本脱,据金抄补。
(十二)「汁」,明抄空格,他本脱,据金抄补。
(十三)「泻」,各本误作「为」,据金抄改正(金抄
原作「写」,本书统一作「泻」)。
(十四)「火停沸定,则皮膏汁下,挹不得也」,这个
小注,明抄全部空白,他本全脱,据金抄补。
(十五)「复」,各本空缺,据金抄补。
(十六)「盖则气变成水,令胶解离」,明抄「盖」空
格,「胶解」空白二格,「离」误作「杂」,他本脱误
更多,据金抄补正。这样的处理法,与《醴酪》篇「煮
杏酪粥法」的「仰头勿盖,……覆盖则解离」一样是说
水汽蒸滴,使胶不凝结,字应作「离」。
(十七)「线」,各本误作「□」,据金抄改正。
(十八)「坼」是分割开来,金抄作「●」,当是「坼
」的别写;明抄、湖湘本、《津逮》本误作「圻」。《
学津》本、渐西本改作「坼」,兹改正。
(十九)金抄、明抄有「者」字,他本无。
(二十)「□」即「●」字,音摘,是承箔的横木,和
直柱的「槌」构成蚕架。这里是用作晾晒工具(也用于
罨麴),各本作「摘」,俗讹字,兹改正。
(二一)「尘」,各本作「壁」,非;据金抄作「鹿」
,知是「尘」字的残误。而且卷八《脯腊》篇「纸袋笼
而悬之」的注:「若不笼则青蝇尘污。」故改为「尘」
。
--
天地不仁 诸行无常
※ 修改:.coco 于 Jul 7 20:38:52 修改本文.[FROM: 202.96.]
--
※ 转寄:.The unknown SPACE bbs.mit.edu.[FROM: 202.96.]
--
☆ 来源:.哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: coco.bbs@bbs.mit.edu]
--
※ 转载:.紫 丁 香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: heart.hit.edu.cn]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:208.302毫秒