Reading 版 (精华区)
发信人: goal (smallbird), 信区: Reading
标 题: 福尔摩斯探案-----三个同姓人(1)
发信站: 紫 丁 香 (Sun Apr 16 15:07:40 2000), 转信
这个故事也许是喜剧,也许是悲剧。它使一个人精神失了常,使我负了伤,使另一个人
受到了法律的制裁。但这里面还是有喜剧的味道。好吧,让读者自己判断吧。
这个日期我记得很清楚,因为那是在福尔摩斯拒绝了爵士封号的同一个月里发生的
事,
他要被封爵是因为立了功,这功劳将来也许有一天我还要写出来。我只是顺便提及封爵
的事,因为做为合作者我应该谨慎从事,避免一切冒失的行为。然而这件事却使我记牢
了上述
的日期,那是一九○二年六月底,就在南非战争结束后不久。福尔摩斯在床上一连躺了
几天,这正是他不时表现出的行为,但有一天早晨他却从床上起来了,手里提着一份大
页书写
纸的文件,严峻的灰眼睛里闪着讽刺的笑意。 “华生老兄,现在有一个使你发财的
好机会,"他说道。“你听说过加里德布这个姓吗?” 我承认没有听说过。
“要是你能抓住一个加里德布,就能赚一笔钱。” “为什么?” “那就说
来话长了——而且有点异想天开。我认为在咱们所研究过的复杂的人类问题里
头,还没有过这么新鲜的事儿呢。这个家伙马上就要来接受咱们的提问了,所以在他到
来之前我暂且不多谈,但这个姓氏是咱们需要查一查的。”
电话簿就在我旁边的桌子上。我不抱希望地打开簿子翻阅着。但使我感到诧异的是
在应该排列它的位置上还真有这个奇怪的姓氏。我得意地喊了一声。
“在这儿!福尔摩斯,就在这儿!” 他把簿子接过去。 “N·加里德布,
"他念道,"西区小赖德街136号。抱歉,华生,这可能使你失望,
这是写信者本人。咱们需要再找一个加里德布来配他。” 正说着,赫德森太太拿着
托盘走了进来,上面有一个名片。我把片子接过来看了一眼。
“有了,在这儿!"我惊奇地喊道,“这是一个不同名字的开头字母。约翰·加里德
布,律师,美国堪萨斯州穆尔维尔。”
福尔摩斯一看名片就笑了。“我看你还得再找一个出来才行,华生,"他说道,“这
位
也是计划之内的,不过我倒没想到他今天早上会来。但不管怎么说,他能告诉咱们许多
我需要知道的东西。”
不大会儿,他就进来了。律师约翰·加里德布先生是一个身材不高、强壮有力的人
,一
张圆圆的、气色很好的、修面整洁的脸,就象许多美国事务家所具有的特征那样。他总
的形象是丰满和相当孩子气的,他给人的印象是一个笑容可掬的青年。他的眼睛是引人
注目的,
我很少见到过一双如此反映内心生活的眼睛,那么亮,那么机警,那么迅速地反映出每
一点思想变化。他的口音是美国腔调,但并不怪。
“哪位是福尔摩斯先生?"他在我们俩之间来回打量着。“不错,你的像片是很象你
的,福尔摩斯先生,恕我冒昧。据我所知,我的同姓者给你写了一封信,对吗?”
“请坐下谈,"福尔摩斯说。"我觉得跟你有不少可讨论的问题。"他拿起那叠书写纸
。
“你就是这份文件中提到的约翰·加里德布先生喽。但你到英国已有相当长时间了吧?
” “你这是什么意思,福尔摩斯先生?”
我似乎在他那富于表情的眼中看到了突然的狐疑。 “你的服装全是英国的。”
加里德布勉强一笑。"我在书上读到过你的技巧,福尔摩斯先生,但我没料到我会成
为研究的对象。你怎么看出来的?”
“你上衣的肩式,你靴子的足尖部——谁能看不出呢?” “噢,我倒没想到我
是这么明显的英国人模样。我是好些日子以前因事务来到英国的,
所以,正如你说的,装束几乎都伦敦化了。不过,我想你的时间是宝贵的吧,我们见面
也不是来谈袜子式样的。谈谈你手里拿着的文件好吗?”
福尔摩斯在某方面触怒了来访者,他那孩子气的脸孔变得远没有那么随和了。
“不要着急,加里德布先生!"我的朋友安慰他说,“华生医生可以告诉你,我的这些
小插曲有时候是很解决问题的。不过,内森·加里德布先生怎么没同你一起来呢?”
“我就是不明白他把你拉进来干什么!"客人突然发起火来,“这事儿与你什么相干?
本来是两个绅士之间的一点事务,而其中一个人突然找来一个侦探!今早我见到他,他
告诉我干了这件蠢事,所以我才来这儿了。我觉得真倒霉!”
“这对你并不算丢脸的事,加里德布先生。这纯粹是他过于热心地想要达到你的目
的—
—照我理解,这个目的对你们两人同样关系重大。他知道我有获得情报的办法,因此,
他很自然地找到了我。” 客人脸上的怒气这才渐渐消了。
“既然这样,倒也没什么关系,"他说,“今早我一见他,他就告诉我找了侦探,我
立
即要了你的住址赶来。我用不着警察乱插手私人事务。但是如果你只是帮我们找出这个
需要的人,那倒没有什么坏处。”
“正是这么回事,"福尔摩斯说,“先生,既然你来了,我们最好听你亲口谈谈情况
。我的这位朋友对详情还不知道。”
加里德布先生以一种并不十分友好的眼光把我上下打量了一番。 “他有必要了
解吗?"他问道。 “我们经常合作。”
“好吧,也没有什么必要保守秘密。我尽量简短地把基本事实告诉你。如果你是堪
萨斯
人,不用说你也会晓得亚历山大·汉密尔顿·加里德布是什么人。他是真正靠庄园起家
的,后来又在芝加哥搞小麦仓库发了财,但他把钱都买成了大片土地,在道奇堡以西的
堪萨斯河
流域,足有你们一个县那么大片儿的土地,牧场、森林、耕地、矿区,无所不包,这些
都是给他赚钱的地产。
“他没有亲属后代——至少我没有听说过有。但他对自己的稀有姓氏十分自豪。这
就是
使他和我相识的缘故。我在托皮卡搞法律方面的业务,有一天这个老头突然找上门来。
由于又认识了一个姓加里德布的人,他乐得合不上嘴。他有一种怪癖,他想要认真地找
一找,世
界上还有没有别的加里德布了。'再给我找一个姓加里德布的!'他说。我对他讲,我是
一个
忙人,没有工夫整天到处乱跑去找加里德布们。'不管怎么说,'他说道,‘要是情况按
我的
布置发展,你不想找也得去找。'我当他是开玩笑,谁知不久以后我就发现,他的话是非
常有分量的。
“因为他说这话还不到一年就死了,留下一个遗嘱。这真是堪萨斯州有史以来最古
怪的
一张遗嘱了。他要求把财产平分三份,我可以得其中一份,条件是我再找到两个姓加里
德布的人分享那两份遗产。每份遗产是不多不少五百万美元,但非得有我们三个人一起
来,否则
分文不得动用。 “这是个重大的机会,我干脆就把法律业务放在一边,出发去找加
里德布们。在美国一
个也没有。我走遍了美国,先生,用细梳子把美国刮了一遍,但一个加里德布也没抓到
。后来我就来到旧日的祖国碰运气。在伦敦电话簿上真的就有他的姓氏。两天之前我找
到他,向
他说明了情况。但他也是孤独一人,跟我一样,有几个女亲属,却没有男子。遗嘱里规
定是三个成年男子。所以,你看,还缺一个人,要是你能帮我们再找出一个来,我们立
刻给你报
酬。” “你瞧,华生,"福尔摩斯含笑说,“我说什么来着,不是有点胡思乱想吗?
不过,先生,我觉得最简单的办法是在报纸上登启事。”
--
※ 来源:.紫 丁 香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: hitsat.hit.edu.c]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:4.138毫秒