Reading 版 (精华区)
发信人: anderson (星光夜路), 信区: Reading
标 题: 福尔摩斯探案之身分案 (5)
发信站: 紫 丁 香 (Wed May 5 10:55:55 1999), 转信
温迪班克先生从椅上跳了起来,捡起帽子,说:“福尔摩斯
先生,我不能浪费时间听这类无稽之谈。假如你能抓到那个
人,就抓住他好了,抓到他时,请告诉我一声。"
福尔摩斯跨步上前,把门锁锁上,说:“那么我就告诉你,
我现在已经抓到他了。"
"什么,在哪里?"温迪班克先生喊道,吓得连嘴唇都发白
了,眨巴着眼睛看着他,象掉进了捕鼠笼里的老鼠那样。
"啊,你嚷嚷有什么用,一点用处也没有,"福尔摩斯温和
地说,“温迪班克先生,那是根本不可能赖掉的。事情再清楚不
过了。你说我解决不了如此简单的问题,实在是太不客气了。
那确是个简单的问题!请坐下,我们来谈谈吧。"
客人整个瘫在椅子上,脸色苍白,额上汗水涔涔,结结巴
巴地说着:“这……这还不到提出诉讼的程度。"
"确实,恐怕是还不到这程度。但是,温迪班克先生,就你
我二人来说,这是我从未见过的最自私、最残酷、最丧心病狂
不过的鬼把戏了。让我先把事情从头到尾叙说一遍,说得不对
你可以反驳。"
这个人缩成一团坐在椅子中,脑袋耷拉到胸前,是副彻底
被打垮了的模样。福尔摩斯把脚搁在壁炉台的壁角上,手插在
口袋里,向后仰着身子,自言自语似地开始说起来。
"那个男人为了贪图金钱而跟一个年龄远比他大的女人
结了婚,"他说道,“只要女儿跟他们一平生活,他就可以享用
她的钱。就他们所处的地位来说,这笔钱财相当可观。失掉这
笔钱,境况将大不相同。所以值得去拚命保住它。女儿为人心
地善良和蔼,个性温柔多情。显而易见,有她这样品貌和收入
的姑娘是不会空守闺房的。如果她嫁人的话,这当然将意味着
每年损失一百英镑的收入,那么她的继父怎样才能防止这桩
亲事?他显然是想设法把她关在家中,禁止她和同样年纪的朋
友们交往。不久,他发现这样做不是长久之计。她变得不那么
听话了,坚持自己的权利,最后竟然声称一定要赴舞会了。这
么一来,她那个诡计多端的继父怎么办呢?他想出了一个毒辣
的妙计。在妻子的默许和协助之下,他把自己伪装起来,给敏
锐的眼睛戴上墨镜,给自己的脸戴上假髭和毛蓬蓬的假络腮
胡子,把自己清晰的说话装作柔声媚气的耳语,由于女儿近
视,他的伪装就更显得万无一失。他以霍斯默·安吉尔先生的
名义出现。他自己向女儿求爱,免得她爱上别的男人。"
"我当初只不过是跟她开玩笑,"客人哼哼唧唧地说,“我
们根本没有想到她会那么痴情。"
"根本不可能是开玩笑。不过,那位年轻姑娘确实是被冲
昏了头脑,一心以为她的继父是在法国,从来不怀疑她自己是
上了大当。她因受到那位先生的殷勤奉承而高兴。而她母亲
的一片赞扬声使她更加高兴。于是安吉尔先生开始来访,因为
一旦奏效,事情就要继续进行下去。会过几次面,订了婚,这就
最后保证了姑娘的心不会转向别人。但是牌局不能永远继续
下去,装着去法国出差也相当麻烦,所以就干脆把事情来一个
戏剧性的收场,以便在年轻姑娘的心上留下永不磨灭的印象,
这样来防止她有朝一日可能会看上其他求婚的男子。于是,就
出现了手按圣经发誓白头偕老,举行婚礼那天的早晨暗示可
能发生某种事情等把戏。詹姆斯·温迪班克希望萨瑟兰小姐
对霍斯默·安吉尔忠贞不渝,而对他的生死则难以肯定,总而
言之,可使她在以后的十年里不会去听从别的男人的话。霍斯
默陪她到了教堂门口,他不能再往前走了,他耍起了老花招,
从四轮马车的这扇门钻进去,又从那扇门钻出来,悠哉游哉地
溜走了。我认为这就是整个事情的经过,温迪班克先生!"
在福尔摩斯叙说的时候,我们的客人恢复了一点自信,他
从椅子上站了起来,苍白的脸露出讥诮的神态。
--
※ 来源:.紫 丁 香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: 202.118.239.40]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:6.145毫秒