Reading 版 (精华区)

发信人: anderson (星光夜路), 信区: Reading
标  题: 福尔摩斯探案之五个桔核 (5) 
发信站: 紫 丁 香 (Wed May  5 11:01:58 1999), 转信

    福尔摩斯听到最后一项,嘻嘻地笑了。"嗯,"他说,“就象我过去说的一样,我现在还
是要说:一个人应当给他自己头脑的小小阁楼里装满他可能需要使用的一切。其余的东西可
以放到他的藏书室里去,需要的时候,随时取用即可。现在,为了今晚我们接受的这样一桩
案件,我们肯定需要把我们所有的资料都集中起来。劳驾把你身边书架上的美国百科全书里
K字部的那一册递给我。谢谢你!让我们考虑一下形势,看看从中可能作出什么样的推论。
首先,我们可以从一个有充分根据的假定开始——奥彭肖上校是由于某种有力的原因而离开
美国的。到了他那样年纪的人是不会改变他全部的习惯的,他也不会心甘情愿地放弃佛罗里
达的宜人的气候而回到英国来过乡镇的寂寥生活的。他对英国的孤独生活那样极为罕见的喜
爱暗示着他心中惧怕某人、某事,因此我们不妨作出一个可用的假设,认为他是出于对某
人、某事的恐惧被迫离开美国的。

    至于他所怕的是什么,我们只能其他和他的几个继承人所接到的那几次可怕的信件来推
断。你注意到那几封信的邮戳了没有?”

    “第一封是从本地治里寄出的,第二封是敦提,第三封是伦敦。”

    “从伦敦东区寄出。你据此能推断出什么来呢?”

    “那些地方都是海港。写信的人是在船上。”

    “好极了,我们有了一条线索了。毫无疑问,很可能——极其可能——写信的人当时一
定是在一条船上。现在我们再考虑第二点。就本地治里来说,从收到恐吓信起到出事时止,
前后经过七个星期。至于敦提,仅仅经过大约三、四天。这说明什么问题呢?”

    “前者路程较远。”

    “可是信件也要经过较远的路程呀?”

    “那我就不懂了。”

    “至少可以这样假设:那个人或那一伙人乘坐的是一条帆船。看来好象他们破特的警告
或信号总是在他们出发肇事以前发出的。你瞧,信号从敦提来后,紧接着事情就发生了,你
说有多快。如果他们是从本地治里乘轮船来的,那他们会同那信同时到达。但是,事实上,
过了七个星期才出事。我想那七个星期代表的是信件是由邮轮运来的,而写信的人是乘帆船
来的这一时差。”

    “大有可能。”

    “不仅可能,而且大概就是这样。现在可以看出这桩新案子的极端紧迫性和为什么我极
力告诫小奥彭肖要提高警惕。

    灾祸总是在发信人旅程终了之后来临的。可是这一回是从伦敦来的,所以我们就刻不容
缓了。”

    “天哪!"我叫起来了。“这意味着什么?这种无情的迫害!”

    “奥彭肖所带的那个文件显然对于帆船里的一个人或一伙人有着生死攸关的重要性。我
想情况很清楚,他们一定不止一个人。单独一人不可能接连使得两人死于非命,而所用的手
段则竟然瞒过了验尸陪审团。这里面必然有同伙数人,他们还一定是有勇有谋的人。他们非
要把文件弄到手不可,不管是藏在谁那里。因此,你可以看出,...已不再是一个人的名
KKK字缩写,而是一个团体的标志。”

    “是什么样团体的标志呢?”

    “你没有——"福尔摩斯说道,一面俯身向前放低声音,"你从来没有听说过三K党
吗?”

    “我从来没有听说过。”

    福尔摩斯一页一页地翻阅着放在他膝盖上的书。"瞧这儿,"随后他念道:"克尤·克拉
克斯·克兰,是一个名字。它来源于想①象中那种酷似扳起枪的击铁的声音。这个可怕的秘
密团体是南方各州的前联邦士兵在南北战争以后组成的,并迅即在全国各地成立了分会。其
中在田纳西、路易斯安那、卡罗来纳、佐治亚和佛罗里达各州尤为引人注目。它的势力被用
于实现其政治目的,主要是对黑人选民使用恐怖手段,谋杀或驱逐反对他们观点的人们出
国。他们将施加暴行时通常是,先寄给受到敌视的人某种形状破怪但尚可辨的东西,例如,
一小根带叶的橡树叶、几粒西瓜籽,或几个桔核,作为警告。受到敌视的人接到警告以后,
可以公开宣布放平原有观点,或逃奔国外。如果置之不理,则必将遭受杀害,而且往往出于
某种破怪的和意料不到的方式。那个团体的组织是如此严密,所使用的方法又是如此有系
统,竟致在有案可稽的案件中,几乎从未见有哪个与之抗衡的人能够幸免于祸,也从未能追
查到暴行的作案人。尽管美国政府和南方上层社会的努力阻止,这个团体在几年时间里还是
到处蔓延滋长。最后,到了一八六九年,这个三K党运动竟突然垮台,虽然此后还不时发生
这类暴行。”

    福尔摩斯放下手中的书,说道:“你一定会看出,那个团体的突然垮台是和奥彭肖带着
文件逃出美国同时发生的。两件事很可能互为因果。难怪奥彭肖和他的一家人,总有一些死
对头在追踪他们。你一定能理解,这个记录和日记牵涉到美国南方的某些头面人物。再则,
还会有不少人不重新找到这些东西是连觉都睡不踏实的。”

    ①即英文KuKluxKlan——三K党。——译者注

    “那末,我们看见过的那一页……”

    “正如我们所料想的。如果我没记错的话,那上面写着'送桔核给AB、和C。'那就是
把团体的警告送给他们。然后,又接着写道:和AB已清除,或者已出国;最后还说访问过
C;我担心这会给C带来不祥的后果。喂,医生,我想,我们可以让这个黑暗的地方获得一
线光明,我相信,在这同一时间里,小奥彭肖的唯一机会就是按照我告诉他的去做。今天夜
里,没有什么更多可说、更多可做的了。请你把小提琴递给我!让我们把这恼人的天气和我
们同胞的不幸遭遇暂时置之脑后半个小时吧。”

    清晨,天已放晴,太阳透过笼罩在这伟大城市上空的朦胧云雾闪耀着柔和的光芒。我下
楼时,福尔摩斯已经在吃早餐了。

    “你会原谅我没有等你吧,"他说,“我估计,我将要为小奥彭肖的案子忙碌一整
天。”

    “你准备采取什么措施?"我问道。

    “这在很大程度上取决于我初步调查的结果了。总之,我也许不得不去霍尔舍姆一
趟。”

    “你不先去那里吗?”

    “不,我得从城里开始,只要拉拉铃,女佣人就会给你端杯咖啡来的。”

    我在等待咖啡的时候,拿起了桌上还没有打开的报纸浏览了一下。我的目光停在一个标
题上,心里打了一个冷战。

    “福尔摩斯,"我叫了起来,“你晚了!”

    “啊!"他放下了杯子答道,“我担心的正是这样。这是怎么搞的?"显然他说的时候很
平静,但我已看出他内心很激动。

    奥彭肖的名字和"滑铁卢桥畔的悲剧"这一标题吸引住了我的注意力。这个报道的内容如
下:昨晚九时至十时之间,八班警士库克于滑铁卢桥附近值勤,忽闻有人呼救及落水之声。
是夜伸手不见五指,又值狂风暴雨肆虐,故虽有过路者数人援助,亦无法营救。然而警报当
即发出,经水上警察协同努力,终于捞获尸体一具。

    验明该尸乃一名青年绅士。从其衣袋取出之信封,得知此人之姓名为约翰·奥彭肖,生
前居住于霍尔舍姆附近。据推测,渠可能急于赶搭从滑铁卢车站开出之末班火车,匆忙间于
一片漆黑中迷途,误踩一轮渡小码头之边缘而失足落水。尸体未见有任何暴力之痕迹。无疑
死者乃因意外不幸而遇难,此事适足以唤起市政当局注意河滨码头之情况云云。

    我们默默地坐了几分钟,福尔摩斯意气沮丧,深受震惊的神情是我从未见过的。

--
※ 来源:.紫 丁 香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: 202.118.239.40]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.421毫秒