Reading 版 (精华区)
作 家: fifi (菲菲) on board 'reading'
题 目: 福尔摩斯探案集---希腊译员(四)
来 源: 哈尔滨紫丁香站
日 期: Tue Apr 15 11:50:48 1997
出 处: fifi.bbs@bbs.xmu.edu.cn
发信人: zzd (真德很土), 信区: Books
标 题: 福尔摩斯探案集---希腊译员(四)
发信站: 鼓浪听涛 (Fri Nov 29 17:28:17 1996)
旧损了,但却很讲究,不象伦敦那种寒酸的普通四轮马车。
拉蒂默先生坐在我对面,我刚想冒失地说:到肯辛顿从这
儿走是绕远了,可是却被我同车人一种奇怪的举动打断了。
“他从怀里取出妻样子吓人、灌了铅的大头短棒,前
后挥舞了几次,似乎是在试试它的份量和威力,然后一言
不发地把它放在身旁座位上,接着他把两边的窗玻璃关好。
使我异常吃惊的是,我发现,窗上都蒙着纸,似乎存心不
让我看到外面。
“‘很抱歉,挡住你的视线了,梅拉斯先生,’他说
道,‘我是不打算让你看到我们要去的地方。如果你能再
找到原路回来,那对我可能是不方便的。’
“你们可想而知,他这话使我大吃一惊。我这个同车
人是个膀大腰圆、力气过人的青年,即使他没有武器,我
也决不是他的对手。
“‘这实在是一种越轨的行为,拉蒂默先生,’我结
结巴巴地说道,‘要知道,你这样做是完全非法的。’
“‘毫无疑问,这有点失礼,’他说道,‘不过我们
会给你补偿的。但是,我必须警告你,梅拉斯先生,今晚
不认经保时,只要你妄图告警或做出什么对我不利的事,
那对你是危险的。我提请你注意,现在没有一个知道你在
何处,同时,不论在这辆四轮马车里或是在我家中,你都
跑不出我的手心。’
“他心平气和地说着,可是话音刺耳,极尽恫吓之能
事。我默不作声地坐在那里,心中奇怪,究竟为会什么他
要用这种怪办法来绑架我。可是不管怎样,我十分清楚,
抵抗是没用的,只好听天由命了。
“马车行驶了大约两小时,我丝毫不知要去何处。有
时马车发出咯噔咯噔的声音,说明是走在石路上,有时走
得平稳无声,说明是走在柏油路上。除了这些声音变化之
外,没有别的什么能使我猜出我们现在何地。车窗被纸遮
得不透亮光,前面的玻璃也拉上蓝色的窗帘。我们离开蓓
尔美尔街时是七点一刻,而当我们终于停下车时,我的表
已经是差十分九点。同车人把窗玻璃打开,我看到了一个
低矮的拱形大门,上面点着一盏灯。我连忙忙从马车上下
来,门打开了,我进入院内,模糊记得进来时看到一片草
坪,两旁长满树木。我不敢确定,这到底是私人庭院呢,
还是真正的乡下。
“大厅里面点着一盏彩色煤油,拧得很小,我只看到
房子很大,里面挂着许多图画,别的什么也看不见。在暗
淡的灯光下, 我可以看出那个开门的人身材矮小。形容
委琐,是个中年人,双肩向前佝偻阒。他向我们转过身来,
亮光一闪,我这才看出他戴着眼镜。
“‘是梅拉斯先生吗,哈罗德?’他说道。
--
---真德很土
※ 来源:.鼓浪听涛 bbs.xmu.edu.cn.[FROM: 210.34.0.111]
--
※ 来源:·哈尔滨紫丁香站 bbs1.hit.edu.cn·[FROM: fifi.bbs@bbs.xmu.edu]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:7.457毫秒