Reading 版 (精华区)

发信人: dir (骗子), 信区: Reading
标  题: 3-10
发信站: 哈工大紫丁香 (Sun Dec 19 13:19:05 1999), 转信

                                   十


    那天夜里两点钟。电话铃声把尼科尔吵醒了,她听见迪克在隔壁房间里那张他
们称为“失眠之床”的床上接电话。

    “喂,喂……您是哪位?喂……”他惊奇得提高了声音,“不过,我能同其中
一位女士说话吗?局长先生?她们两位都是很有身份的夫人,有多种关系,处理不
当会引起相当严重的政治麻烦……这是真的,我对你发誓……好吧,你会明白的。”

    他翻身起床,对他所了解的情况做了一番考虑,这时,他的自我意识使他确信,
他可以接手来解决这件事——往日那种急公好义的行为产生的致命的愉悦感,强大
的诱惑力,连同“我来!”的大声喊叫,从内心里扫过。他必须去处理这件与他毫
不相干的事情。因为去讨人喜欢是他早年养成的一个习惯,也许从他意识到他是一
个破落家族的最后一丝希望的时候就开始了。在一个几乎完全类似的场合,这场合
可回溯到在苏黎世湖的多姆勒诊所,由于意识到这种习惯的力量,他便做出决定,
选择了奥菲利娅[注],端起这杯酣蜜的毒酒喝了下去。首先,他要表现得勇敢、善
良,尤为重要的是,要讨人喜欢。过去是这样,以后也会是这样。从他挂上话筒,
电话机发出缓慢而古老的丁零一声时,他就明白了。

    接着是长时间的沉寂。厄科尔喊了起来,“什么事?谁来的电话?”

    迪克甚至在他挂上话筒的时候,就开始穿衣服了。

    “是昂蒂布[注]警察局打来的电话——拘留了玛丽·诺思和那个西布利一比尔
斯夫人。事情很严重——警察局长不肯告诉我。他只是说,‘没有死人,没出车祸’,
但他暗示牵涉到许多事情。”

    “他们到底为什么要打电话给你呢?我觉得这事非常怪。”

    “她们想得到保释以保住面子,而只有阿尔卑斯山滨海地区的一些有财产的人
能够出保金。”

    “她们的脸皮挺厚的。”

    “我不在乎,不过,我要把旅馆的戈赛叫上——”

    迪克走后,尼科尔醒着躺在床上,心想她们不知道犯下了什么过失。后来她又
睡着了。三点过后,当迪克走进房间时,她一下子醒来,坐起来说:“怎么啦?”
就像是询问她梦中的一个人物。

    “这事真是稀奇——”迪克说。他在床的床脚处坐下来,说他如何把老戈赛从
阿尔萨斯[注]人的昏睡中叫醒,让他把现金柜里的钱全倒出来,开车跟着去警察局。

    “我不想帮那个英国人的忙。”戈赛咕哝道。

    玛丽·诺思和卡罗琳女土,穿着水手装,蜷缩在两间昏暗的囚室前的一张长椅
上。后者摆出一副不列颠人的气恼神情,仿佛时刻期待着英国的地中海舰队全速赶
来援救她。玛丽·明盖蒂,则显得惊慌不安、神情恍惚——毫不夸张地说,她一下
子扑到迪克的怀里,好像这是求情的最佳方式,恳求他伸出援助之手。与此同时,
警察局长向戈赛说明情况,戈赛虽然很勉强,但还是一字一句地听着,既想恰当地
表示他欣赏这位局长的口才,又想表明他作为一个称职的仆人,局长的叙述对他并
不能产生震惊的效果。

    “这只是一个玩笑,”卡罗琳女士轻蔑地说,“我们假扮休假的水手,我们遇
到了两个傻女孩。她们大惊小怪,在寄宿宿舍闹开了锅。”

    迪克严肃地点点头,看看石头铺的地面,就像一位听取忏悔的神父——他不知
如何是好,真想讥讽地笑几声,又想让人将这些女士抽上五十鞭子,半个月只给她
们吃面包、喝水。卡罗琳女士的脸上,毫无耻辱感,除了那两个胆怯的普罗旺斯女
孩及愚蠢的警察使她蒙受的耻辱,这态度让迪克感到困惑。然而他早就得出结论:
某些阶层的英国人,生活在一种强烈地反社会的氛围之中,相比之下,纽约人的狼
吞虎咽就只能看作是如同小孩子贪吃冰淇淋而得了消化不良一样,微不足道。

    “我必须在霍赛听到这个消息之前就出去,”玛丽恳求道,“迪克,你总是能
把事情安排好——你总是能做到的。告诉他们,我们要马上回家。告诉他们,多少
钱我们都付。”

    “我才不付呢,”卡罗琳女士傲气地说,“一个先令也不付。不过,我会很乐
意知道戛纳的领事对此会怎么说。”

    “不!不!”玛丽执意说,“今天夜里我们就得出去。”

    “我明白我能做什么,”迪克说,又加了一句,“但有钱能使鬼推磨嘛。”他
看看她们,似乎她们是无辜者,但他知道她们不是。他摇摇头,“真是异想天开!”

    卡罗琳女士沾沾自喜地微微一笑。

    “你是个精神病医生,是吗?你应该能帮助我们,而戈赛必须帮助我们!”

    这时,迪克走到戈赛身边,向这位老人详细询问了他所了解的情况。事情比他
们原先知道的要严重——她们搭上的一个女孩是体面人家的女儿。这户人家非常恼
火,或看来是这样,事情的解决必须跟他们商讨。另一个则是跑码头的姑娘,比较
容易应付。依据法国法律,一旦定罪,就要被判人狱,或至少,公开驱逐出这个国
家。更为麻烦的是,当地居民正在失去耐心,出现分歧。有的人受惠于外国移民,
而有的人则因物价的不断上涨而迁怒于外国人。戈赛把整个情况对迪克概述了一番。
迪克叫来警察局长商谈起来。

    “你知道法国政府想要鼓励美国人来观光旅游——因而去年夏天巴黎曾下达一
条指令,请勿逮捕美国人,除非有极为严重的犯罪行为。”

    “这行为够严重的了,我的上帝!”

    “然而你瞧——你看过她们的身份证吗?”

    “她们没有身份证,她们什么也没有——除了两百法郎和几枚戒指。她们甚至
连鞋带也没有,想上吊也不成!”

    听说她们没有身份证,迪克倒松了口气,他接着说:

    “这位意大利女伯爵仍然是美国公民,她是——”他慢悠悠地语气矜持地编造
着谎言:“约翰·D·洛克菲勒·梅隆[注]的孙女。你听说过梅隆这个人吗?”

    “是的,老天,听说过。你以为我没见过世面吗?”

    “另外,她还是亨利·福特[注]的侄女,因而在雷诺及雪铁龙公司[注]都有关
系——”他觉得最好就说到这儿。然而他诚恳的语气打动了局长,因而他又说下去:
“逮捕她就如同逮捕一位显要的英国皇室人员,这可能意味着——战争!”

    “但这位英国女士怎么说?”

    “我正要说到她。她同威尔士亲王的兄弟订了婚——就是那位白金汉公爵。”

    “她会成为他的一位称心如意的新娘的。”

    “现在我准备给——”迪克飞快地估算了一下,“每个女孩一千法郎——再给
那户‘体面’人家一千法郎。另外再加上二千法郎,由你来分配,给那些——”他
耸了耸肩膀,“——执行逮捕行动的警员,寄宿宿舍的老板等,你看着办。我打算
给你五千法郎,希望你马上着手处理这件事情。这样,她们就可以保释出去。对她
们的指控可以是妨碍社会治安,所需罚款明天见法官时交纳——或通过信使。”

    警察局长还没说话,迪克就从他的表情中看出,这事成了。局长踌躇着说:
“我没有作记录,因为她们没有身份证。我必须看——得,给我钱吧。”

    一小时后,迪克和戈赛先生把那两位女土带到旅馆,卡罗琳女士的司机在她的
小车里睡着了。

    “记住,”迪克说,“你们每人欠戈赛先生一百美元。”

    “好的,”玛丽回答,“我明天给他张支票——再多给一些。”

    “我不给!”卡罗琳女士的话把大家都吓了一跳,他们都望着她。她此时已完
全恢复过来,摆出了一副淑女的架子,“这事整个儿是一种暴行。我并没有授权你
们给那些家伙一百美元。”

    矮个的戈赛站在汽车旁,他的眼睛顿时瞪大了。

    “你不还我钱?”

    “她当然要还的。”迪克说。

    戈赛想到他在伦敦餐馆做杂役时曾受过的侮辱,顿时怒火中烧,他在月光下向
卡罗琳女土走去。

    他气势汹汹地对她吐出一大串脏话,而当她冷笑着转身走开时,他追上一步,
飞快地朝着那最显著的部位踢出一脚。卡罗琳女士受到突然袭击,就像一个人被枪
弹击中那样,伸出手去,穿着水手装的身体向前倒在人行道上。

    迪克不去理睬她的盛怒,“玛丽,你去让她安静下来!否则十分钟之内,你们
两个都会被戴上镣铐。”

    在回旅馆的路上,老戈赛一言不发,等他们经过瑞昂莱藩娱乐场时,他仍在爵
士乐声中抽抽搭搭,不时地咳上几声。最后,他叹口气说:

    “我从来没有见过这种女人!我也见识过世界上许多很有名气的交际花,对她
们,我倒常常很尊敬,但这样的女人我可从来没有见过!”


亦凡公益图书馆(Shuku.net)扫校
下一章 回目录 

--

--
☆ 来源:.哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: twl.bbs@smth.org]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.431毫秒