Reading 版 (精华区)
发信人: batman (傲视长天), 信区: Reading
标 题: 哈克贝里·芬历险记(13)
发信站: 紫 丁 香 (Mon Aug 23 11:41:57 1999), 转信
第十三章
啊,我吓得停止了呼吸,几乎晕了过去。跟这样一帮人困在一条破船上!不过,这
可不是感叹的时候啊。我们得把那条小船找到,马上找到--非得找来给我们自己用。我
们便一边全身抖抖嗦嗦,一边顺着右舷摸过去。这事儿干得也真慢,--仿佛花了整整一
个星期的时间才摸到了船尾。可没有小船的影子啊。杰姆说他再也走不动了,--他说,
已经吓得他有气无力了。不过我说,要挺住,要是我们给困在这条破船上,那我们准得
遭殃。于是我们继续摸索。我们朝着顶舱的后尾摸过去,摸到了,然后攀着天窗一路摸
过去,抓住一块窗板,再挪到另一块窗板,因为天窗的边儿已经歪到了水里。我们快到
十字厅大门口的时候,只见一条小船正在那儿,千真万确是在那儿!我刚好能望到这条
小船。真是谢天谢地!只要再有一秒钟,我就会上船了。可正是在这一刻,门开了。其
中的一个人探出头来,离我才只几步远。我以为这下子我可完蛋了。不过,他又把头缩
了回去,说:
"把他妈的那盏灯拿开吧,别叫人家看见了,比尔!"
他把一袋子什么东西扔进了小船,接着上了船,在船上坐了下来。原来是巴卡特。
接着是比尔本人走了出来,上了船。巴卡特轻声地说:
"全搞好了--撑船吧!"
我在窗户板上几乎挂不住了。我全身虚弱无力。不过比尔说:
"等一等--你搜过他身子了么?"
"没有啊,你搜过了么?"
"没有啊。这么说,他那一份现金还是拿到了手。"
"那就动手吧--只把东西拿走,可钱却留了下来,这象什么话。"
"喂,--他会不会猜到了我们是要干什么来着?"
"也许不会。不过我们反正非得拿到手不可。走吧。"
他们便跳出小船,钻到舱里去了。
门砰地一声关上了,因为门在破船上歪着的一面。一刹那间,我跳上了船,杰姆跟
着一跌一撞上了船。我取出了小刀,割断了绳索,我们便溜之大吉啦!
我们连桨都没有摸,也不说话,连悄声说话也没有说,连呼吸都几乎停住了。我们
一声不响,飞快地朝前直溜,溜过了外轮盖的尖顶①,溜过了船尾,刹那间离破船已有
一百码。黑暗把我们吞没了,连最后一点影子也给吞没了。我们安全啦。这我们是清楚
的。
①当时轮船靠安装在外的明轮旋转推动,轮子四周有框架保护。
朝下游划了三四百码远以后,我们还能看到那盏灯在顶舱门口忽地闪?
们知道,那两个流氓找不到他们那条船,逐渐明白了他们如今正跟杰姆·透纳一样陷进
了绝路。
随后杰姆摇起了桨,我们就去追赶我们的木筏子。到这个时刻,我才第一次想到那
帮家伙的处境。--在这以前,我实在顾不上。我在想,就算是杀人犯吧,陷入如此的绝
境也真是够受的。我对自己说,说不定哪一天我自己也会是个杀人犯呢,难道我会高兴
么?我便对杰姆说:
"我们只要一遇见灯光,便在这地方的上游或者下游一百码处登岸,找一个你我和小
船躲藏的好去处。接下来,我再编出一个故事来,让人家听了去寻找那帮家伙,先把他
们救出来,时辰一到,好把他们给绞死。"
但是这个主意落空了。不一会儿,又是风雨交加,比先前还要厉害。大雨一个劲地
往下倒。又全不见一丝灯光。依我看,人们全都睡了吧。我们顺着水流往下游冲去,一
边寻觅灯光,一边寻找我们的木筏子。隔了很长一段时辰,雨停了,不过云还没有散开
,电光还在一闪一闪。电光闪处,只见前边有一个黑乌乌的什么东西,在水上漂浮。我
们就追上去。
正是我们的木筏子。能重新登上自己的木筏,我们那个高兴劲儿,是没有好说的。
这时候,我们见到有一处灯光,在下游右手,在岸上。我就说,我去。小船上放着那帮
家伙从旧船上偷来的赃物,装了满满的半船。我们把这些东西胡乱堆在木筏上。我叫杰
姆顺水往下漂,估计漂出有两英里路远,便点一个灯,一直点到我回来。接下来,我摇
起桨,朝灯光划去。我顺着下水划去的时候,陆续出现了三四处灯光--在小山坡上。是
个村子。我往岸上灯光那边靠拢,停住了桨,朝下边漂去。漂过时,见到那是一艘双舱
渡船,船头旗竿上挂着灯。我四处找寻那边看船的人,心想不知道他在哪处睡觉。一会
儿发现他坐在船头系缆桩上,脑袋垂在两个膝盖当中。我轻轻地推了他肩膀两三下,就
哭将起来。
他就醒了,还有点儿吃惊。不过,他见到只是我,便打了一个好大的呵欠,伸了伸
懒腰。接着说:
"啊,什么事啊?别哭了,小家伙。有什么难处啊?"
我说:
"我爸爸、妈妈、姐姐--"
我哭得说不下去了。他说:
"哦,该死的。好了,别这么伤心吧。我们各人都会有各人的为难之处,一切会好的
。他们究竟怎么啦?"
"他们--他们--你是船上看船的么?"
"是的,"他说,仿佛颇为得意的样子。"我是船长,又是船主,又是大副,又是领港
,又是看船的,又是水手头儿。有的时候,我还是货物和乘客。我比不上老杰姆·洪贝
克那么富,我对待汤姆、狄克和哈利,就不能象他那么大方,那么好,象他那样把钱给
乱花。不过,我对他讲过不只一回了,我可不愿意跟他对调一下位置。我说,因为一个
水手的生活,这便是我的生活。要是叫我住在镇子外面两英里路的地方,没有什么地方
好玩的,别说他那点儿臭钱都给了我,就是再加上一倍,我也不会干。我说啊--"
我插嘴说:
"他们大难临头啦,而且--"
"谁啊"
"啊,我爸爸、妈妈和姐姐,还有胡克小姐。只要你把渡船往上游那边开过去--"
"往上游哪里啊?他们现今在哪里啊?"
"在那艘破船上。"
"什么破船?"
"怎么啦,还不是只有一条破船么?"
"什么?你不是说'华尔特·司各特'①么?"
①诺顿版注:马克·吐温戏称这艘沉没中的轮船为华尔特·司各特,因为他对这位
英国著名作奇作家评价不高,认为他也在沉没之中。
"正是。"
"天啊!他们到那儿去干什么啊,真是天知道。"
"嗯,他们可不是存心故意要去的。"
"我想他们也不会。可是如果他们不能赶快离开,那就天啊,那就没有命啦。怎么搞
的,他们怎么会钻进那么一个要命的地方呢?"
"说起来也是事出有因。胡克小姐是到上游那个镇上走亲戚去的--"
"是啊,是步斯渡口--往下说。"
"她是走亲戚去的。在步斯渡口。正是黄昏时分,她和黑女佣上了渡骡马的渡船,准
备在一个朋友家住一晚上,那个朋友叫什么什么小姐来着,名字我记不住了。渡船上的
人丢了掌舵的桨,船就打圈圈,往下游漂去,船尾朝前,漂了两英里多路,碰到那条破
船上,就给撞翻了。摆渡的和黑女佣以及一些马匹,全都冲走了。只是胡克小姐一把抓
住了那条破船,就爬了上去。嗯,天黑以后一个钟点左右,我们坐着我们做生意的平底
船往上前开去。天黑,我们没有注意到那条破船,到了近处,就来不及了,所以也给撞
翻了。不过我们都得了救,除了比尔·惠贝尔一人--啊,他可是个天大的好人啊--我宁
愿那是我。"
"天啊,这可真是我平生遇到的最伤心的事了。接下来,你们又干了些什么呢?"
"啊,我们大声喊救命,闹了半天,可是河面太阔,我们再喊,也没有人听见。这样
,爸爸说,总得有人上岸去求救啊。会游泳的,就只我一个人。于是我就争着由我来干
。胡克小姐说,要是我一时不能马上找到人来搭救,就可以到这儿来,寻找他的叔叔,
他会把事情安排得妥妥当当的。我在下边一英里路的地方上了岸,一直在白费劲,想找
人帮忙,可是人家说,'什么,夜这么深,水这么急,要人家干?简直是胡闹。还是去找
渡船吧。'现如今,要是你愿去--。"
"我倒是愿去。我要是不愿去,那才怪呢。不过,由谁来付这笔费用呢?你看你爸爸
--"
"啊,那好办。胡克小姐对我说,是特为对我说的,说她叔叔霍恩贝克--"
"好家伙!原来他就是她的叔叔啊。你听我说,你朝远处有灯光的那个方向跑过去,
再往西拐,走四分之一英里,你就到了那家酒店,你告诉他们,要他们赶快带你去找杰
姆·霍恩贝克。他准定会付这笔钱的。你别再瞎耽搁时间了,因为他会急于想知道你带
去的消息。你告诉他,在他到镇上来以前,我肯定已经把他的侄女儿给平平安安地救出
来了。你马上加把劲跑吧,我马上到这儿拐角那一头,去把我的司机叫起来。"
我就朝有灯光的那边走去。不过,等到他在拐角处一转弯,我就往回赶,跳上船,
把船上的积水舀光,把船停靠在六百码外静水区域的岸边,自己挤到几只木船那里看着
,因为不见渡轮出动,我就安不下心来。不过,九九归一,为了对付那帮家伙费了这么
大的劲,我心里还是舒坦的,只因为肯象我这么干的,怕为数还不多。我倒是但愿寡妇
会知道这件事。据我判断,她会把我这么帮助那帮恶棍引为骄傲,就因为这类恶棍和骗
子正是寡妇和正人君子们最感兴趣的人哩。
啊,没有多久,前面就是那条破船了,黑乌乌的一片,往下游漂漂荡荡。一时间,
我全身打了个冷战。我朝着它冲过去。它往水里下沉已经沉得挺深了。我一下子就看明
白了船上活着的人没有多少指望了。我围着它划了一圈,高声喊了几下子,不过毫无回
音,一片死一般静。我倒是为这帮家伙而感到心情沉重,不过也并非过份沉重。因为如
果他们能顶得住,那我也能顶得住。
仿佛等了好长一段时间,才见到杰姆的灯光升起。升起时,仿佛灯光远在千里之外
。待到我走拢,东方已经开始灰白。我们便去寻觅一座小岛,把木筏子藏起来,把小舟
沉到水里,钻进窝棚里,睡得死死的。
--
去年今日此门中,
人面桃花相映红。
※ 来源:.紫 丁 香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: 202.118.224.203]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.549毫秒