Reading 版 (精华区)

发信人: champaign (原野), 信区: Reading
标  题: 洛丽塔-14
发信站: 紫 丁 香 (Fri Jan 21 21:43:02 2000), 转信

14
    我在城里吃了中午饭——好多年没这么饿过。慢步回去
    后,房里没有洛。一下午我都在真想、图谋、乐极地咀嚼着
    我早晨的经历。
    我为自己而骄傲,没有伤害一个末成年者的品行就偷去
    甜蜜。绝无任何伤害。魔术师把牛奶、糖蜜、满是泡沫
    的香槟酒倾入一个年轻女王崭新的白色手提袋里;而洛,瞧,
    袋仍完好无损。就这样我巧妙地建造了我下流热辣辣罪
    恶的梦境;洛丽塔仍安然——我也安然。我疯狂占有的不是
    她,而是我自己的创造物,另一个,幻想的洛丽塔,或许比
    洛丽塔更真实;那幻象重叠又包容了她,在我和她之间浮游,
    没有欲望,没有感觉,她自己的生命并不存在。
        那孩子什么都不知道。我对他什么也不曾做过。同时没
    有什么阻碍我重演一场对她影响微乎其微的动作,就好象她
    是银幕上一副动人的影象,而我则是谦卑的驼背人躲在黑暗
    中手淫。下午不知不觉一点点过去了,在成熟的静谧中,旺
    盛的大树似乎颇知内情;甚至比先前更强烈的欲望又开始使
    我痛苦。让她快回来吧,我祈祷外来的上帝,趁妈妈在厨房
    颓时候,让沙发一幕重演吧,我恳求,我是这般可怕地迷恋
    她啊。
        不,“可怕”是不对的词。新的快乐感充溢着我,那种得
  意扬扬不是可怕而是可怜。我给它定义为可怜。可怜——因
  为尽管我有贪得无厌、燃烧的情欲,我还是以最坚强的力量
  将其压抑,力图保护住那个十二岁孩子的纯洁。
    现在看看我的痛苦得到的报偿吧。没有洛丽塔回家来
  ——她和查特菲尔德一家去看电影了。桌上比平常布置得更
  为优雅:点着蜡烛,真是。在这令人伤怀的氛围里,黑兹夫人
  轻柔地敲敲地盘子两测的银器就象打着琴键,而后又低头朝
她的空盘笑笑(正在节食),说她希望我能喜欢那种沙拉(制
  法是从一本妇女杂志士选的)。她希望我也能喜欢那盘冷拼。
  那是个完美的日子。查特菲尔德夫人是个可爱的人。菲立斯,
  她女儿,明天去夏今营。要呆三星期。洛丽塔也已经决定星
  期四走,不必象先前计划的那样等到七月。菲立斯以后就住
  在那儿直到开学。一个不错的前景,我的心肝。
    嗅,这消息使我多么惊恐——这难道不意味着我刚刚秘
  密地将她据为已有,就要失去她吗?为了解释我冷峻的神情,
  我只得又使用了早晨玩过的牙疼借口。一定是那颗巨大的白
  齿上长了一块象酒泡的樱桃那么大的溃疡。
    “我们这儿有一位非常出色的牙医,”黑兹说,“其实就是
  我们的邻居,奎尔蒂。我想就是那位剧作家的叔叔或表哥。
  觉得能过去?好吧,随你。秋天我就,用我妈妈的话说,让
  他‘稳住’她,这多少能管束点儿洛。这些日子洛怕是一直搅
  得你够呛吧。她走之前,我们还得有几天暴风雨的日子。开
  始她坚决不肯走。电影也许能安慰她。菲立斯是个很甜的女
  孩儿,洛没有理由不喜欢她。真的,先生,我为您的牙齿感
  到不安。明天一早如果它还疼,真完全应该让我去请艾弗.
  奎尔蒂了,这是头等要事。你知道,我觉得夏季宿营是很健
  康的,而且——当然,我说这完全比呆在草坪上闷闷不乐,
  用妈妈的口红,追求羞答答的电影男绅士,或者因为一点点
  事被激怒就大发脾气, 总比这些更有意义吧。”
    “你能肯定,”我终于说道:“她在那儿会高兴吗?”(唐突,
  令人后悔的唐突!)
    “她会好的,”黑兹说。“也不会老是玩。夏今营是雪莉.
  霍姆斯组织的——你知道,就是写《簧火女孩》的那位女士。
  夏今营会教多洛雷斯·黑兹在很多方面长进——健康、知识、
  修养。尤其是对别人负责方面。我们是不是拿着这些蜡烛到
  走廊上坐坐?或者你是想去睡觉,治治那颗牙?”
    治治那颗牙。

--
    感情是一个难以驯服的野马
    理智却是一个严厉的马夫

※ 来源:.紫 丁 香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: 202.118.228.139]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:4.331毫秒