Reading 版 (精华区)
发信人: champaign (原野), 信区: Reading
标 题: 洛丽塔第二部-17
发信站: 紫 丁 香 (Sat Jan 22 18:33:56 2000), 转信
17
大傻瓜加斯东喜欢以他拘谨的方式送礼物——礼物就是
额外的一点小意思,或被他拘谨地如此认为的东西。一天晚
上他发现我的棋盒碎了,第二天早晨就和他的一个小伙子给
我送来一个钢盒;盖上是非常精制的东方图案,可以上锁,
万无一失。只一瞥便足以让我相信,那是某种廉价的钱盒,
是在阿尔及尔或别的地方买的,买后便用途不明了。要装我
笨头笨脑的棋子,它好象太大了,但我保留了它——为了完
全不同的目的用了它。
我隐约感到自己正陷落在某种命数之网中,为了打破它,
我决定——尽管洛面呈温色——在“栗树园”再过一夜;第二
天早晨四点强行起来,我探明洛仍然在酩酊大睡(张着嘴,对
我们仓促为她安排的这种奇异又不正常的生活表示烦燥的惊
愕),同时我查看了“钱盒”中装的宝贝仍然安然无恙,颇觉满
意。那里面盛着一只袖珍自动手枪,用一条白色羊毛围巾舒
舒服服地包着:口径零点三二,弹夹能容八发子弹,长度短
于洛丽塔身高的九分之一,核桃木枪托,最外边涂一层蓝漆。
这是我从已故的哈罗德·黑兹那儿继承来的,还附带一份一
九三八年的说明书,其中一段这么说:“特别适于家月,车用,
及个人使用。”它就放在那儿,随时准备为一人或几人效劳,
苛枪实弹,扳机正扣到保险位置,以免走火。我们必须记住,
手枪不是弗洛伊德学说里原始父性前肢的象征。
我很高兴我拥有它——更高兴两年前就在我和夏洛特共
游的镜湖周围那片松林里学会了使用它。我常与法洛在人迹
罕至的林中漫游,他是个非凡的射手,用的就是他那支0.38
射中了一只啾啾鸣唱的鸟,尽管我必须说,对此没有找回足
够的证据——只有—点点虹色的羽毛。一位名叫克雷斯托夫
斯基的退职警察,二十几岁曾开枪打死过两名逃犯,他也加
入了我们行列,猎到了一只小啄木鸟——完全不是有这种鸟
的季节,真是偶然。在这两位行家之间,我当然是个生手,
老是什么都瞄不准,除了后来有一次我自己出来曾打伤过一
只松鼠。“你就躺在这儿吧,”我小声对我轻盈灵巧的小密友
说,而后为它干了一杯杜松子酒。
--
感情是一个难以驯服的野马
理智却是一个严厉的马夫
※ 来源:.紫 丁 香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: 202.118.228.139]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.232毫秒