Reading 版 (精华区)

发信人: mark (大漠孤烟), 信区: Reading
标  题: 《希腊神话》第二十五章[6] 
发信站: 哈工大紫丁香 (2000年10月07日09:51:56 星期六), 站内信件

希腊神话故事
阿伽门农和伊菲革涅亚
----------------------------------------------------------------------------
----
    当大批战船会集在奥里斯港口时,阿伽门农外出狩猎消磨时光。有一天,一头献给
女神
阿耳忒弥斯的梅花鹿进入他的射程之内。国王围猎兴致正浓,一箭射中了这头漂亮的动
物。
他还夸口说,即使是狩猎女神阿耳忒弥斯本人也不一定射得比他准。女神听到他如此无
礼的
话十分生气。她让港口前风平浪静,船只根本无法从奥里斯海湾开出去,可是战争却该
开始
了。希腊人束手无策,只好去找大预言家忒斯托耳的儿子卡尔卡斯,向他请教摆脱困境
的办
法。卡尔卡斯是随军祭司和占卜人,他说:“如果希腊人的最高统帅,即阿伽门农愿意
把他
和克吕泰涅斯特拉所生的女儿伊菲革涅亚献祭给阿耳忒弥斯女神,那么女神就会宽恕我
们。
那时海面上将会刮起顺风,神衹再也不会阻碍你们攻占特洛伊城了。”
    阿伽门农听了预言家的话,陷入了绝望之中。他派来自斯巴达的传令官塔耳堤皮奥
斯向
全体参战的希腊人宣布,阿伽门农辞去希腊军队最高统帅一职,因为他的良心不允许他
杀害
自己的女儿。希腊人听到这个决定,十分恼火,扬言要反叛。墨涅拉俄斯急忙来到他的

处,告诉他的兄弟这个决定所产生的严重后果。阿伽门农经过劝说,终于同意做这件可
怕的
事:把女儿献祭给女神。他写了一封信给迈肯尼的妻子克吕泰涅斯特拉,让她把女儿伊
菲革
涅亚送到奥里斯来。为了解释这件事,他向妻子谎称,为女儿跟珀琉斯的小儿子,光荣
的英
雄阿喀琉斯订婚,因为阿喀琉斯与得伊达弥亚的秘密婚事是没人知道的。可是,送信的
使者
刚出发,父女感情又使阿伽门农的良心受到自责。他感到痛苦,后悔作出了轻率的决定
。于
是他又在当天夜晚叫来可靠的老仆人,要他另送一封信给他的妻子,信上吩咐她不要把
女儿
送到奥里斯来,因为他已改变了主意,要把女儿订婚的事推迟到明年春天。
    忠诚的仆人拿着信急忙走了,但他没有能到达目的地,因为墨涅拉俄斯对哥哥的迟
疑不
决早有觉察,已密切注视着他的行动。清晨,老仆人刚离营,就被墨涅拉俄斯抓住,信
被搜
去。他读完信就拿着信来找他的哥哥。
    “真见鬼,你又动摇了!”他大声地责备他哥哥,“你还记得,当时你是如何渴望
当远
征军的统帅?你当时显得多么谦恭,多么亲切,跟每个人握手。当时,你的大门向每一
个愿
意进来的人敞开着,哪怕他是最平常的人,这些友好的表示只是为了得到指挥权。现在
,指
挥权到手了,这些事情又顿时变成了过去。你不再像从前一样是你老友们的朋友了。在
军中
你也很少露面,大家很难再见到你的人影。当你带着军队来到奥里斯港,当军队遭到神
衹的
阻挠,当我们的人开始抱怨,并且说:‘我们希望扬帆起航,不愿老守在奥里斯港!’

时,你却举棋不定,只是徒劳地指望刮顺风。你来找我,要我想办法,出主意,找出路
,只
是为了不丢掉你引以为豪的统帅地位。后来当预言家卡尔卡斯要你向阿耳忒弥斯献祭你
的女
儿时,你勉强答应了。可是现在你又变卦了。有千千万万的人像你一样,他们渴望地位
,孜
孜不倦地想要权势,可是一旦看到需要作出个人牺牲才能获得权势时,他们又畏缩了。
没有
理智和见识的人,在艰难面前丧失了这些品质的人,是不配统率一支军队的,也不配掌
管一
个国家。”
    “你为什么如此激动呢?”阿伽门农说,“是谁惹了你呢?你为什么这样恼怒?是
为了
你那美丽的妻子海伦吗?你为什么不把她好好看住呢?我理智地纠正轻率作出的决定,
难道
是愚蠢的?倒是你更愚蠢,因为你要追回一个不忠实的妻子。其实你应该感到高兴,你
终于
幸运地摆脱了她。不!我决不能杀死的我亲生骨肉!”
    兄弟两人争论起来,互不相让。突然一名仆人进来向阿伽门农报告,说他的女儿伊
菲革
涅亚已经来到,随同前来的还有她的母亲和弟弟俄瑞斯忒斯。仆人刚离开,阿伽门农突
然觉
得自己陷于完全绝望的境地。墨涅拉俄斯连忙握住他前手表示安慰。阿伽门农痛苦地说

“兄弟,胜利是你的,你把她带走吧!”
    但墨涅拉俄斯却改变了主意,他不愿意为了海伦而杀掉伊菲革涅亚。“如果神谕让
我决
定你女儿的命运,”他大声地说,“那么我愿意放弃她,并把我的那位拿来取代伊菲革

亚。”
    阿伽门农拥抱他的兄弟。“我感谢你,”他说,“亲爱的兄弟,你的高尚的精神使
我们
重新和好。我的命运已定,女儿的惨死是无法避免的。全希腊要求这样做。卡尔卡斯和
狡黠
的奥德修斯已达成默契,他们在争夺人民,甚至要谋害你和我,然后牺牲伊菲革涅亚。
如果
我们逃到亚各斯,他们也会追来,把我们从城里抓走,最后,还会踏平古老的希腊城。
因此
我请求你,兄弟,千万别让克吕泰涅斯特拉知道这件事,以便保证神谕的顺利实现。”

    正在这时,妇人们走了进来。墨涅拉俄斯心情忧郁地走开了。夫妻两人略微寒暄了

句,阿伽门农显得既冷淡又尴尬。女儿衷心地拥抱父亲。她看到父亲脸上愁云满面,便
关心
地问道:“为什么你的眼光如此不安?父亲,难道你不高兴见到我吗?”
    “不,亲爱的孩子,”国王心情沉重地说,“一个国王责任重大,总有许多烦恼!

    “可是你哭了,父亲?”伊菲革涅亚说。
    “因为我们要长久分离!”父亲答道。
    “呵,如果我能够跟你一起去,”女儿高兴地叫喊起来,“那该多幸福啊!”
    “是的,你也要作一次远行。”阿伽门农神情严峻地说,“首先我们必须献祭——
亲爱
的女儿,这次献祭,你是必不可少的!”他说话时,哽咽得几乎不能出声。但她毫不知
情,
最后他让女儿住到为她准备的帐篷里去。孩子带着一批随从走了。为了应付妻子克吕泰
涅斯
特拉,阿伽门农也像演戏似的,向她介绍新郎的身世和命运。等他打发妻子走后,他立
即去
找卡尔卡斯,跟他商量这一场不可避免的献祭的事。
    然而,一件偶然的事使得克吕泰涅斯特拉碰到了年轻的王子阿喀琉斯。因为他的士
兵不
愿再干等下去了,所以他前来找阿伽门农。克吕泰涅斯特拉像对待未来的女婿一样问候
他,
阿喀琉斯惊讶得往后缩去。“你说的是谁的婚姻大事啊,王后?”他问道,“我从未追
求过
你的女儿,而且,你的丈夫也从来没有对我提过这方面的事情!”
    克吕泰涅斯特拉这才知道她受骗了。她站在阿喀琉斯面前,满面羞愧,心里怀疑。
阿喀
琉斯却以年轻人的天真说:“请不要难过,王后,一定是有人拿我跟你开玩笑。别把它
当一
回事。而且,如果我坦率的话伤害了你,也请你多多原谅。”说完,他正想离开,这时
,阿
伽门农的那个忠实的老仆人正好走来。他那天早晨被墨涅拉俄斯抢去了信函。他把克吕
泰涅
斯特拉叫到一边,悄悄地对她说:“阿伽门农想要亲手杀死你的女儿!”现在母亲终于
知道
了神谕的具体内容。她痛不欲生,转过身扑在阿喀琉斯的面前,抱住他的双膝,向他哭
诉起
来:“哦,女神的儿子,快救救我,救救我的孩子!我把你当作她的未婚夫,我给她戴
上花
冠一直送她到军中。我虽然已被蒙蔽,可是仍把你当作她的新郎!我当着一切神衹,当
着你
的女神母亲的面,请求你,救下我的女儿。向我们伸出双手吧,如果你肯援救我们,一
切还
会好转!”
    阿喀琉斯满怀敬意地扶起了跪在面前的王后,对他说:“请放心,王后!我是在一
个虔
诚而慈爱的家庭里长大的人,我向喀戎学会了朴实而又灵活的思考方式。当阿特柔斯的
儿子
们引导我走向光荣之路时,我愿意服从他们的指挥,却不愿听从罪恶的命令。因此,我
愿意
保护你。我要尽我的力量,把你的女儿从她父亲的刀下救回来。你的女儿已被认为是我
的妻
子,如果由于那个骗她来这儿和我结婚的诡计而导致她死,那我也会感到自己是有罪的
。如
果我不能救出你的孩子,那就让我自己去死!”
    珀琉斯的儿子对伊菲革涅亚的母亲作了庄严的保证后离开了。克吕泰涅斯特拉也怨
恨地
走去找丈夫阿伽门农,丈夫不知道她已经知道了秘密,还一语双关地对她说:“把你的
孩子
叫出来,因为面粉、水和婚宴前的祭品都已经准备好了。”“哼!”克吕泰涅斯特拉叫

来,眼里闪着仇视的光,“出来吧,女儿,带着你的弟弟俄瑞斯忒斯一起来!”女儿伊
菲革
涅亚从内室出来时,她又接着说:“看吧,她就站在这里,准备听从你的吩咐。现在,
我只
要你回答我,坦率而诚实地告诉我,你真的要杀害我们的女儿吗?”
    国王站在那里,久久地沉默着。最后,他终于绝望地叫起来:“啊,命运女神啊!
你泄
露了我的秘密,一切都完了!”“现在你听我说,”克吕泰涅斯特拉说,“我们的婚姻
是以
罪恶开始的。你用暴力劫持了我,把我的前夫杀死。我原来嫁给坦塔罗斯,那是堤厄斯
忒斯
的儿子。那时候,你把我的孩子从怀中抢走,而且残酷地把他杀害了。我的哥哥卡斯托
耳和
波吕丢刻斯带兵追击你。你向我年迈的父亲廷达瑞俄斯请求保护,他见你可怜,才救了
你,
并使你成了我的丈夫。我一直信守结婚时的誓言,做一个忠贞的妻子,使你在家感到幸
福,
在外感到骄傲,我为你生下三个女儿和一个儿子。你现在却要抢走我的大女儿,是吗?
为什
么呢?为了让墨涅拉俄斯能重新夺回他那不忠实的妻子!你愿意杀死自己的女儿吗?你
在这
时候将怎样祈祷呢?你在杀害女儿时指望从祈祷中得到什么呢?祈求不幸地返回故乡,
就像
你出发时一样,对吗?或者你要我为你祈福吗?但我决不会为一个谋杀者祈福。为什么
拿你
亲生的孩子充当祭品呢?你为什么不对所有的希腊人说:如果你们愿意顺利地征服特洛
伊,
那么就抽签决定谁家的女儿该作牺牲吧。你为墨涅拉俄斯征战,难道为了让他保全自己
的女
儿赫耳弥俄涅,却要我牺牲自己的女儿?你说,我讲的话哪一句不真实呢?如果我讲的
全是
事实,那么就不要杀害我的女儿,你自己想想吧!”
    伊菲革涅亚听到这些话也跪倒在父亲面前,泣不成声地说:“父亲哟,假如我有俄
耳甫
斯的神奇的竖琴,假如我可以发出感动顽石的声音,那么我就能说出雄辩的话引起你的

情!但我没有这个能力,只有眼泪才是我的唯一的武器。请求别人怜悯的人都在手上拿
一根
橄榄枝,我只好用双手来代替橄榄枝,抱住你的双膝。父亲,别让我这么年纪轻轻就死
去!
你真的要杀死我?呵,千万别这样。我当着母亲的面恳求你。我的母亲十月怀胎生下了
我,
现在她想到我的死就感到更大的痛苦。海伦与帕里斯的事与我有什么相干?帕里斯来到

腊,而我为什么就该死呢?啊,看着我的眼睛,可怜可怜我吧!”
    阿伽门农已下定决心,冷酷得像一块石头,他站在那里说:“只要法理允许我同情
,我
就会同情,因为我爱自己的孩子,否则我就连禽兽都不如。我现在以沉重的心情做着可
怕的
事情,可是我必须这样做。你们看到了,多么大的一支船队由我统率,多少王子身穿盔
甲,
站在我的周围。我的孩子,如果我不按照神谕的预示牺牲你,那么特洛伊将不能被攻陷
。英
雄们全都希望希腊妇女今后再也不会遭到特洛伊人的劫持,他们都下了这个决心。如果
我不
遵照神谕去做,他们就会杀掉你们,也杀掉我。我的权力到此为止,已经无能为力了。
我不
是向弟弟墨涅拉俄斯妥协,而是顺从全希腊人的要求。”
    说完,国王就离开了她们。她们在哭泣中突然听到了兵器撞击的声音。“那是阿喀

斯!”克吕泰涅斯特拉高兴地喊了起来。珀琉斯的儿子大踏步地跨进来,身后跟着一群

从。“全军都乱套了,他们要求牺牲你的女儿,”他大声地对王后说,“我反对他们,
几乎
被他们用乱石击死。”
    “我的家乡的士兵呢?”克吕泰涅斯特拉屏住气问道。“他们带头起哄,”阿喀琉
斯继
续说,“骂我是个害相思病的吹牛大王,我带着这些忠诚的伙伴来保护你们,不让奥德
修斯
等人伤害你们,我将用生命保护你们。而且,我倒想看看,他们是否敢于进攻一个与特
洛伊
的命运息息相关的女神的儿子。”
    这时,伊菲革涅亚突然从母亲的怀里挣脱出来。她抬起头来,勇敢而坚定地面对王
后和
阿喀琉斯。“听我说吧!”她沉着坦然地说,“亲爱的母亲,不要惹你的丈夫生气了。
他不
能违反众人的意志。我佩服这位外乡人的高尚勇敢。可是他将为此付出代价,他将会遭
到辱
骂。我已经下了决心,准备去领受死亡。我驱逐了心头任何胆怯的念头,愿意了结这件

情。希腊人都把目光盯着我。战船的出发,特洛伊的攻陷都取决于我,希腊女人的荣誉
都系
在我一个人身上。我的名字将载誉千秋万代,我将被称为解放希腊的救星。我是一名凡
人,
女神阿耳忒弥斯要我为祖国献身,我甘愿献出自己的生命。牺牲自己而征服特洛伊,这
就是
我的纪念碑,就是我的结婚盛典。”
    伊菲革涅亚目光炯炯,如同一位女神站在母亲和阿喀琉斯面前。这时,年轻而勇敢
的阿
喀琉斯突然跪在她的面前,说:“阿伽门农的女儿,如果我能享受你的爱情,那么我就
是神
衹赐予的天下最幸福的人。我妒嫉你许身给希腊,我仰慕希腊养育了你这样的女子,我

你,渴慕你,请好好考虑一下吧!死是可怕的!我愿意给你创造良好的条件,愿意将你
带回
家乡,让你过上幸福的生活。”
    伊菲革涅亚微笑着回答:“由于海伦,女人的美貌引起了够多的战争和残杀。我亲
爱的
朋友,你也不该为了我而死,也不该为了我而去残杀别人。不,让我来拯救希腊吧,我
是自
愿的!”
    “高尚的心啊,”阿喀琉斯大声地说,“你按照自己的心愿去做吧!但我要带着武
器赶
到祭坛去阻止你死。也许你在临死前还能想起我的话。”说完,他匆忙赶在姑娘的前面
朝祭
坛走去。姑娘心怀坦荡,为了拯救祖国,她愉快地接受死神的挑战。母亲悲恸地倒在地
上,
她无法跟随女儿前去,眼睁睁地看着她死。
    希腊所有的军队都集中在女神阿耳忒弥斯的圣林里。圣林位于奥里斯城外。祭台已
经搭
好,祭司和预言家卡尔卡斯站在祭坛旁。伊菲革涅亚在一群使女的陪同下走进圣林,步
伐紧
定地朝父亲走去,士兵中腾起一阵同情的呼声。阿伽门农垂下了目光,姑娘走到他面前
说:
“亲爱的父亲,我遵从神谕,为了军队,为了祖国,在女神的祭坛前献出我的生命。我
很高
兴,但愿你们都能幸运而又胜利地返回故乡!”
    军队中又响起一阵赞叹的低语声,这时传令使塔耳堤皮奥斯叫大家肃静并祈祷。预
言家
卡尔卡斯抽出一把锋利而雪亮的钢刀,将它放在祭坛前的金匣子里。这时,阿喀琉斯突
然全
副武装,挥着宝剑,走上祭坛。姑娘朝他看了一眼,顿时他改变了主意,把剑扔在地上
,用
圣水浇奠祭坛,然后用双手捧起金匣,像祭司一样环绕神坛走动,祈祷说:“啊,高贵
的女
神阿耳忒弥斯,请仁慈地接受这一自愿而又神圣的祭礼吧!那是阿伽门农和全希腊给你
献祭
的。让我们的船一帆风顺吧,让特洛伊降伏在我们的长矛下。”
    士兵们全都默默地听着,并低头致敬。卡尔卡斯拿着钢刀,念着祷词。大家清楚地
听到
他挥刀的声音,可是这时出现了奇迹!姑娘在全军面前突然不见了。原来阿耳忒弥斯怜

她,将她摄走了,代替她的是一只美丽的牝鹿躺在地上,在祭坛前的血泊中挣扎。
    “希腊联军的首领们。”卡尔卡斯喊道,“看吧,看看这里的祭品吧,这是女神阿
耳忒
弥斯送来的,她宁愿牺牲这只梅花鹿而不愿牺牲那位姑娘。祭坛不需要用姑娘的热血祭

了,女神已经原谅了我们,她将使我们的船顺利地航行,并保佑我们征服特洛伊。拿出
勇气
来吧,海上的战友们,我们今天就要离开奥里斯港!”他一边说,一边看着献祭的鹿在
火中
慢慢地烧成灰烬。等到最后一点火星熄灭的时候,祭台前的寂静立即被呼啸的风声打破
了。
士兵们抬头望着海港,他们看到船只在海面上晃动着,大家发出欢呼声,离开了圣林,
回去
整装待发。
    阿伽门农回到住地,他没有看到妻子克吕泰涅斯特拉。早在他回来之前,他的心腹
仆人
就赶来了,把她女儿遇救的好消息告诉了她,王后高兴地举起双手,但没有说感谢上天

话。她痛苦地呼喊:“我的孩子被抢走了!他葬送了我的幸福,我不愿看见这个杀人凶
手!
我要离开这里。”仆人马上为她叫来了马车和随从。等到阿伽门农完成了祭礼回来时,
他的
妻子早已在回迈肯尼的路上了。
    ------------------
  黄金书屋 整理校对

--
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: crw.hit.edu.cn]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.988毫秒