Reading 版 (精华区)

发信人: dogcat (评论员), 信区: Reading
标  题: 鼠疫(24)
发信站: 哈工大紫丁香 (2001年04月12日18:48:59 星期四), 站内信件

  在这座城里另外还有好几个这样的隔离营,由于对它们缺乏直接的消息来源,所以
笔者为了审慎起见,就不能再多谈了。不过,有一点倒是可以提一下,那就是这些隔离
营的存在,从那儿散发出来的人的气味,黄昏时刻高音喇叭的巨大的响声,围墙的神秘
感,以及人们对这些被摈弃的地方的恐惧,这一切已成了市民们精神上的沉重负担,使
得大家更加惊慌失措,忧虑不安。他们与市政当局的摩擦和冲突事件都随之增加了。
  到了十一月底,早晨的天气已变得很冷了。倾盆大雨把路面冲刷得干干净净,雨过
后,天上也好似洗过一样,看不到一丝云彩,晴空下,雨后的路面闪闪发光。每天早晨
,一轮淡淡的太阳在寒冷的空气中把明亮的阳光倾泻在这个城市上空。相反,到了傍晚
时分,天气又回暖了,这正是塔鲁所选定的同里厄医生谈心的时间。
  一天晚上,十点钟左右,在度过了漫长而累人的白天后,塔鲁陪里厄到那个患气喘
病的老人家里去出诊。在陈旧的住宅区的房屋上空映照着柔和的星光,一阵微风悄悄地
吹过黑暗的十字路口。两个人走过了一段宁静的路程,来到了这位老人的家里。老人谋
煤不休地告诉他们说,城里有些人同市政当局不和,说那些油水大的美差总是落到某些
人手中,说老是冒着危险的人总有一天也要轮到自己倒霉。老人还搓着双手洋洋得意地
说,看来可能还要大吵一场。在医生护理他的时候,他一直不停地评论着时局。
  他们听到在他们上面有人走动的声音。病人的老伴发觉塔鲁显出很想打听一下的样
子,于是就向他们解释说,有些女邻居在平台上。他们同时也了解到,从平台上看出去
,风景很优美,以及屋子的平台往往是有一面与另一幢屋子的平台相连接,这样,街坊
上的妇女们就可以足不出户而相互串门。
  "是啊,"老人说,"你们上去看看,那儿空气很好。"
  到了上面,他们发现平台上空无一人,放着三把椅子。从一边望去,目力所及,只
见一排排的平台向远处延伸,最后与一个黑趣越的、像岩石般的巨大物体相接,他们认
出了这是他们所能看到的第一座山同。从另一边望去,越过几条街和那隐没在黑暗中的
港口,可以一直看到地平线,那儿海天一色,波浪起伏,隐约可见。在远处,他们知道
,那是悬崖,再远一些,一束微光总隐忽现,很有规律,他们看不见那发出微光的物体
:这是航道上的灯塔。它自今年春天以来,一直在向绕道驶向其他港口的船只发出信号
。风吹云散,夜空明净,皎洁的星星在闪闪发光,遥远的灯塔上的微光犹如一掠而过的
银灰色微尘,不时闪过星空。微风吹来了芳草和石头的气息。四周一片寂静。
  "这天气真舒服,"里厄边说边坐了下来,"好像鼠疫从来没有到过这儿似的。"
  塔鲁转过身去,背对着里厄,眺望大海。
  "对,"他隔了一会儿说,"天气真舒服。"
  他走到里厄身旁坐下,并仔细地端详着医生。微光在天边出现了三次。一阵餐具碰
撞的声音从街道的深处传到他们的耳边。屋子里一扇门"砰"的响了一下。
  塔鲁用非常自然的声调问道:"里厄,您难道从来也不想知道我究竟是谁?您把我当
作朋友吗?"
  里厄回答说:"我是把您当作朋友的。不过,我们过去都没有时间。"
  "好,这就使我放心了。您愿不愿意把现在这会儿作为是我们共叙友情的时刻?"
  里厄向他微微一笑,作为回答。
  "那么,好吧……"
  在几条街以外的地方,有一辆汽车好像悄悄地在潮湿的路面上滑行了好一阵子。汽
车开走了,跟着,从远处传来的一阵模糊的惊呼声再一次打破了寂静。然后,四周又恢
复了宁静,陪伴着他们两人的只是静悄悄的天空和星星。塔鲁站起身来,坐在平台的栏
杆上,面对着舒服地坐在椅子上的里厄。一眼望去,只见一个魁梧的身形像一张剪影似
地贴在星空中。他讲了很久,下面是他讲话的大致内容:
  "里厄,我们简单地谈谈吧。在熟悉这个城市和遇上这次瘟疫以前,我早就受着鼠疫
的折磨。可以说我跟大家一样。但是有人却并不觉察或者安于现状,也有人觉察到了因
而寻求摆脱。而我就是一直想求得摆脱的。
  "在我年轻的时候,我带着天真无邪的思想,也就是说,脑子像一张白纸似地过日子
。我不是那种苦恼的人,我开始过得很不错,一切对我来说都相当顺利:我智力也挺好
,我很能获得女人的好感,如果说我曾经有过某些忧虑的话,那么它们来得快,去得也
快。有一天,我开始思索了。现在……
  "应该跟您说,我当时不像您那样穷。我父亲是代理检察长,这是一个相当好的职位
。可是,他没有官架子,因为他天生是个老好人。我母亲是个纯朴而谦逊的妇女,我一
直很爱她,不过我总是不大愿意谈起她。平时,我父亲慈祥地照管我,我甚至相信他一
直在想方设法了解我。他有外遇,这一点现在我可以肯定,不过,我并不因此而感到气
愤。他在这些方面的表现都很合乎分寸,毫不令人反感。简单地说,他不是一个古怪的
人c现在他已去世,我觉得,如果说他在世时没有像一个圣人那样生活的话,那么他也不
是一个坏人。他介乎两者之间,就是这样。他是那种类型的人,能引起别人不过分的亲
切感,而且经久不衰。
  "但是,他有一个特点:《谢克斯旅行指南》是他爱不释手的一本书。我并不是说他
经常旅行(只有在假期中,他才到布列塔尼省去,因为他在那里有一幢小别墅),而是
说他能精确地告诉您巴黎一柏林列车的出发和到达的时间,从里昂到华沙的中途换车时
间,以及您要去的各大首都之间确切的距离为多少公里。您能说出从布里昂松到夏蒙尼
怎么走吗?即使是一个站长也记不清楚。但是我父亲却能一五一十地讲出来。他几乎每
天晚上都要做这样的练习,以便丰富自己在这方面的知识,并为此而感到骄傲。这也使
我感到很好玩,于是我就经常向他提问,而且当我在《谢克斯旅行指南》里核实了他的
回答和承认他没有搞错时,我感到非常高兴。这些小小的练习使我们之间的关系更亲近
了,因为我成了他的一个听众,对于我的这种好意,他很承情。我则认为,他在铁路行
车时刻方面的这种才能,并不亚于其他方面的才能。
  "但是,我讲得有点忘乎所以,对这位正直的人的估价可能太高了些,因为,归根结
底,他只不过对我的决心有过一种间接影响。充其量是他给我提供了一次机会。在我十
七岁的那年,我父亲曾邀请我去听他发言。这是在刑事法庭审理的一起重大案件,因此
,当然(口罗),他想露一手,显一显他的才华。我现在也认为当时他想通过这种开庭仪
式,这种能震动和唤起年轻人的想象力的仪式,来鼓励我继承父业。我接受了他的邀请
,因为这会使我父亲高兴,也因为我当时也很好奇,想在一个不同于家里那样的场合下
,看看他是以什么姿态出现的,听听他讲些什么话。除此以外,我没有其他的想法。那
时,我一直认为开庭的情况,如同每年七月十四日的国庆检阅,或者学期结束发奖一样
,是很自然的而且是不可避免的。我当时对这方面的概念很抽象,它一点也没有使我感
到不安。
  "但是,那天唯一给我留下印象的就是那个罪犯。我认为他确实有罪,至于犯的什么
罪,这无关紧要。罪犯是个矮个儿,三十岁左右,红棕色的头发,一副可怜相。他看上
去已下定决心要承认一切,他似乎对他所做的一切以及对他将受到的惩罚是那样的胆战
心惊,以至于几分钟之后,我的注意力全部都被吸引过去了。他的样子像一只在强烈光
线照射下吓得魂不附体的猫头鹰。他的领结歪在一边,他只啃着一只手的指甲,他那右
手的指甲……总之,我不必再多讲了,您当然知道他是一个活生生的人。
  "可是,我却直到那时才突然发现这一点,因为在这之前,我只是用那种'被告'之类
简单的概念去想他的。我不能说那时候我忘记了我父亲在场,不过我好像内脏被什么东
西紧紧抓住了,使我把全部注意力都集中到这个刑事被告身上去了。我几乎什么也没听
见,我感到人家想把这个活生生的人杀死,有一种强烈的本能像浪潮一样把我盲目地推
向他那一边。我一直到我父亲宣读起诉书的时候,才真正清醒过来。
  "我父亲穿着红色法衣,看上去一反常态,他平时的那种老好人的样子,那种亲切的
神态早已无影无踪,只见他的嘴巴在频繁地活动,一大串一大串的长句子不停地像一条
条毒蛇一样从嘴里窜出来。我听明白了:他以杜会的名义要求处死这个人,他甚至要求
砍掉犯人的脑袋。不错,他只是说了一句:'这颗脑袋应该掉下来。'但是总而言之,这
两句话相差不大,反正结果都一样,因为他最终取下了这颗脑袋,只不过不是他去具体
执行这项工作罢了。后来我对这件案子,就一直听到结束,与此同时,我对这个不幸的
人也一直怀有一种使人晕头转向的亲切感,而这种感觉,我父亲是从来也不会有的。按
照习惯,在处决犯人的时候——讲得文雅一点,是在所谓最后时刻,而实质上应该说是
在最卑鄙的谋杀时刻——我父亲是必须出席的。
  "从那时起,我一看到那本《谢克斯旅行指南》就十分反感。从那时起,我就讨厌法
院、死刑和处决。我震惊地发现,我父亲可能已参与过多次这样的谋杀,而且每逢这种
日子他就起得特别早。是的,在这种情况下,他总是把闹钟上好了发条。我不敢把这些
事告诉我的母亲,不过我对她作了更仔细的观察,于是我明白他俩之间已没有丝毫感情
,我母亲是在过着一种清心寡欲的生活。这就使我原谅了我的母亲,正像我当时所说的
那样。过了一些时候,我懂了,对她也无所谓原谅,因为我母亲在结婚前家里很穷,是
贫穷使她学会了逆来顺受。
  "您现在一定在等我说这句话:我当时立刻就离家出走了。不,我在家里还呆了好几
个月,几乎一年左右。但是在这段时间里,我内心很痛苦。一天晚上,我父亲又找他的
闹钟了,因为他第二天要早起。那天一整夜我没睡着。第二天当他回家时,我已经走了
。接下来的事,我就直截了当地说吧,我父亲派人四处找我,于是我就去见他,我什么
也没向他解释,我心平气和地对他说,要是他逼我回家,我就自杀。他生性较温和,终
于同意我离去,不过他发表了一通议论,认为这种想无拘无束地生活的行为是很愚蠢的
(他是这样理解我的行为的,而我一点也没有反驳他),他还忍住真诚的眼泪向我百般
嘱咐。以后,隔了很久,我才经常回家去看望我的母亲,同时也见到了他。我想,这些
接触也就使他满足了。至于我,我对他并不怨恨,只不过心里有点惆怅。当他去世的时
候,我就把母亲接来跟我一起过日子,要不是她后来也去世的话,她现在还跟我住在一
起。
  "我之所以把这段开始的经历讲得那么冗长,这是因为它正是一切的起点。现在我要
讲得快一点。从十八岁那年起,我离开了富裕的环境,过着贫穷的生活。为了糊口度日
,我干过许多差使。一切总还算顺利。但是,我所关心的问题是死刑。我要替这个红棕
色的猫头鹰算一笔账。因此,我曾经如人们所说的那样,搞过政治。总而言之,我不想
成为一个鼠疫患者。我曾认为,我所处的这个社会是建筑在死刑的基础上的,因此我同
这个社会作斗争,就是同谋杀作斗争。我曾经是这样想的,别人也曾经对我这样说的,
而归根结底,这种观点也是基本上正确的。于是,我就跟其他一些我所爱的、而且至今
一直爱着的人们站在一起。我就这样坚持了很久。在欧洲,无论哪一个国家发生了这类
斗争,其中都有我的份儿。好吧,这就不说了。
  '当然,我当时懂得,我们偶尔也判人死刑。但是,人们告诉我,为了实现一个再也
没有人杀人的世界,这些人的死是必要的。在某种意义上来说,当时这是对的,不过无
论如何,现在我恐怕不能坚持这类真理了。有一点是肯定的,这就是我当时是犹豫不决
的。但那时我总想着这只猫头鹰,因此就能坚持下去。直到有一天,我亲眼目睹了一次
处决(那是在匈牙利),于是,童年时在法庭里所遇到的这种使我晕头转向的场面又一
次使我(当时我已成人)视线模糊起来。
  "您从来也没见过枪毙人吧?没有,当然步,旁观者一般是邀请的,而且观众也是事
先经过选择的。结果您只能停留在图画和书本中的权写水平上:眼睛蒙上布条,人捆绑
在木柱上,远处几个兵士。告诉您,不是这么回事!恰恰相反,执行处决的行刑队站在
离犯人一米半远的地方,这个你知道吗?要是犯人向前走两步,他的胸口就会碰到士兵
们的长枪!这个您知道吗?在这么近的距离,士兵们把子弹集中打在他的心脏区,就会
打出一个可以把拳头伸进去的口子!这个您也知道吗?不,您是不知道这一切的,因为
人们是不谈这些细节的。对鼠疫患者来说,人的睡眠要比生命更为神圣不可侵犯,我们
不应该去打扰这些正人君子的睡眠。只有风格不高的人才会这样做,而风格在于不要坚
持己见,这是众所周知的事。但是我从那时候起就没有好好睡过。我就是风格不高,不
断地坚持己见,也就是说,不停地想着这些事。
  "于是,我懂得了这样的事实:在自己满心以为是在理直气壮地与鼠疫作斗争的漫长
岁月里,自己却一直是个鼠疫患者。至少,我的情况就是如此。我了解到,我已经间接
地赞同了千万个人的死亡,甚至促成了这一死亡,因为我赞成最终导致死亡的一切行动
和原则。别人好像并不因此而感到内疚,或者至少可以说,他们从来也不主动地谈到这
些。而我却一想起就喉咙哽塞。虽然我跟他们在一起,但我还是孤独一人。有时候我向
他们倾诉我内心的不安时,他们却对我说,应该考虑的是目前引起争论的问题,他们还
向我灌输一些常常是很感动人的道理,硬使我接受我所无法接受的东西。不过我回答说
,在这些情况下,那些穿着红色法衣的大鼠疫患者也会振振有词,讲出一些令人信服的
道理来,而如果我同意小鼠疫患者所提出的那些不可抗拒的理由和迫不得已的情况,那
么我就不能否定大鼠疫患者所讲的同样理由。他们向我指出,如果要附和这些穿红色法
衣的人的话,有个好办法,那就是让他们去垄断判刑的权利。不过,我当时心想,要是
让了一次步,那么就得一直让步到底。看来历史也证实了我的这种想法,今天他们不是
都在争先恐后地杀人吗?!他们都杀红了眼,而巨他们也只能这样做。
  "不过,不管怎么说,我所关心的并不是和别人进行争辩,而是那只红棕色的猫头鹰
,是法庭上的那件肮脏勾当:一张张又脏又臭的嘴向一个锁上镣铐的人宣布他即将死去
,并为他的死亡办理好一切手续,以便他整夜整夜地处于垂死的恐怖之中,最后睁着眼
睛,束手待毙。我念念不忘的是那个胸口上的窟窿。我心想,在等待把问题弄清楚的过
程中(至少对我来说是这样),我一丝一毫——您听见吗?——一丝一毫也不会赞成这
种令人作呕的残杀。是的,在没有把问题弄明白之前,我决定采取这种盲目的顽固态度

  "从那以后,我的思想没改变过。长期来我感到无比羞愧,因为我曾经是个杀人凶手
,即使是间接的,同时也是出于善良的愿望,这仍改变不了这一事实。随着时间的消逝
,我就发现,即使是那些比别人更善良的人今天也不由自主地去杀人,或者听任别人去
杀人,因为这是符合他们生活的逻辑的。我也发现,在这个世界上,我们的一举一动都
可能导致一些人的死亡。是的,我一直感到羞愧,我懂得了,我们大家当时都生活在鼠
疫之中,于是我就失去了内心的安宁。直到今天,我还在设法了解他们每个人,力图使
自己不要成为任何人的冤家对头,想通过这种方式来寻找失去的安宁。我只知道,为了
使自己不再是一个鼠疫患者,该怎么做就得怎么做,而且只有这样做才能使我们有希望
得到安宁,或者,在得不到安宁的情况下,可以心安理得地死去。也只有这样做才能减
轻人们的痛苦,如果说这还不能拯救他们的话,至少也能尽量少使他们受害,甚至有时
还能为他们做一点好事。因此,凡是使人死亡的事,凡是为这种事进行的辩护,不管是
直接的还是间接的,不管有理还是无理,我一概拒绝接受。
  "因此,这场鼠疫并没有使我学到任何东西,要不,就是它教会了我应该跟您在一起
同它作斗争。根据可靠的资料,我知道(是的,里厄,我对生活了解得很透彻,这一点
您是看得出来的),每个人身上都有鼠疫,因为在世界上没有任何人,是的,没有任何
人是不受鼠疫侵袭的。因此,我们要不断地留心自己,否则一不小心,就会把气呼到别
人脸上,从而把鼠疫传染给他。只有细菌是自然产生的。其余的,例如健康,正直和纯
洁,可以说是出自意志的作用,一种永远也不该停止的意志的作用。正直的人,也就是
几乎不把疾病传染给任何人的人,这种人总是小心翼翼,尽可能不分心。而为了做到永
远不分心,就要有意志力,就要处于紧张的状态!是的,里厄,当一个鼠疫患者是很累
人的。但是要不想当鼠疫患者,那就更累人了。正因为如此,大家都显得很疲乏。因为
今天大家都有点传染上了鼠疫。但是,也正因为如此,有些不愿再当鼠疫患者的人觉得
筋疲力竭,对他们说来,除了死亡之外,再也没有任何东西能使他们摆脱这种疲乏。
  "从现在起,我知道,我对这世界本身来说,已毫无价值。从我放弃杀人的那时候起
,我就对自己宣判了永久的流放。现在将由其他人来创造历史。我也知道,我不能从表
面上去判断这些人。我这个人没有资格当一个合理的杀人凶手。这当然不是一个优点。
不过,我还是愿意像我现在这样,我学会了谦虚。我只是说,在这地球上存在着祸害和
受害者,应该尽可能地拒绝站在祸害一边。这在您看来或许比较简单,但我却不知道这
是不是简单,但是我知道我说的情况是确实的。我曾经听到过许多大道理,这些大道理
差点儿把我搞得晕头转向,同时也迷惑了不少其他人,使他们同意谋杀。这才使我明白
,人们的一切不幸都是由于他们讲着一种把人搞糊涂的话。于是,为了走上正道,我决
定讲话和行动毫不含糊。因此,我说,在这世界上存在着祸害和受害者,除此之外没有
任何别的东西。如果,在我这样说的时候,我自己也变成祸害的话,那么,最低限度,
我不是心甘情愿的。我力图使自己成为一个无罪的杀人者。您看,这不能算是奢望吧!

  "当然,应该还有第三种人,那就是真正的医生,但事实上,人们遇到的真正的医生
很少,而且可能也很难遇到。所以,我决定在任何情况下都站在受害者的一边,以便对
损害加以限制。在受害者当中,我至少能设法知道怎样才能达到第三种人的境界,就是
说,获得安宁。"
  最后,塔鲁摆动着腿,用脚轻轻地敲着平台。经过一阵沉默之后,里厄挺了挺身子
,问塔鲁是否知道有一条通往安宁的道路。
  "有的,那就是同情心。"
  远处响起了救护车的两下铃声。刚才还是模糊不清的惊呼声现在都汇集到城市的边
缘,靠近石头山冈的地方。就在这时候,他们听到一种像爆炸那样的声音,然后,四周
又是一片寂静。里尼看到灯塔又问了两次光。微风好像已增强了风势,同时,有一股带
盐味儿的阵风从海面上吹来。他们现在清楚地听到波涛冲击悬崖时所发出的低沉的声音

  "总之,"塔鲁爽直地说,"使我感兴趣的是怎样才能成为一个圣人。"
  "可是您不信上帝。"
  "是啊。一个人不信上帝,是否照样可以成为圣人?这是我今天遇到的唯一具体问题
。"
  突然,从刚才传来叫声的那边出现了一大片微光,一阵分辨不清的嘈杂声,沿着风
的方向,传到两个朋友的耳畔。微光立刻就暗了下去,而远处,在那些平台的边缘,只
剩下一片淡淡的红光。在风势暂停的时候,他们清楚地先听到一片人的叫喊声,接着是
一阵射击声,最后是人群的喧哗声。塔鲁站了起来,倾听着,但他们再也听不到任何声
音。
  塔鲁说:"城门口又打起来了。"
  "现在已经结束了。"里厄回答说。
  塔鲁喃喃地说,这决不会结束,而且还会有牺牲者,因为这是很自然的事。
  "可能是这样,"里厄回答说,"不过,您知道,我感到自己跟失败者休戚相关,而跟
圣人却没有缘分。我想,我对英雄主义和圣人之道都不感兴趣。我所感兴趣的是做一个
真正的人。"
  "对,我们追求的目标是一致的,不过,我的雄心没您的大。"
  里厄以为塔鲁在开玩笑,就看了对方一眼c但是在夜空模糊的光线下,他看到的是一
张忧伤和严肃的脸。风又重新刮了起来,里厄感到风吹在身上暖洋洋的。塔鲁振作一下
说:
  "为了友谊,您知道我们该做些什么?"
  里厄回答说:"做您想做的事。"
  "去洗个海水澡。即使对未来的圣人来说,这也是一种高尚的乐趣。"
  里厄微笑起来。
  塔鲁接着说:"我们有通行证,可以到防波堤上去。总而言之,要是只生活在鼠疫的
环境中,那就太愚蠢了。当然,一个真正的人应该为受害者而斗争,不过,要是他因此
就不再爱任何别的东西了,那么他进行斗争又是为了什么?"
  "对,走吧。"里厄说。
  不一会儿,汽车在港口的栅栏附近停了下来。月亮已经升起,夜空中乳白色的光辉
向四处投下了模糊的影子。在他们后面是城里鳞次栉比的房屋,一股热烘烘的混浊气流
从那里吹来,驱使这两位朋友走向海边。他们向一个士兵出示了通行证,后者检查了好
久才放他们走。他们穿过堆满了木桶,散发出酒香和鱼腥味的场地,朝着防波堤的方向
走去。快走近时,一股碘和海藻的气味告诉他们大海在望。接着,就传来了波涛声。
  大海在防波堤的巨大石基下轻声吼鸣。当他们登堤时,万顷波涛就展现在他们的眼
前,海面像丝绒那样厚实,又像兽毛那样柔软光滑。他们在面向大海的岩石上坐下。海
水以缓慢的节奏冲上来又退下去。大海的起伏像人的呼吸一样平静,亮晶晶的反光在水
面上时隐时现。在他们面前,展现着一幅漫无边际的夜景。里厄用手抚摸着凹凸不平的
岩石,一种奇异的幸福感充满了他的周身。他转向塔鲁,从他朋友的那张安详而严肃的
脸上,猜测出塔鲁也有着相同的幸福感,但他也知道这种幸福感不能使塔鲁忘却任何事
物,当然也不会忘却世上的杀戮。
  他们脱掉了衣服。里厄先跳下水。开始时,他感到水有点凉,但等他重新浮上水面
时,却感到水是温的。蛙泳了一会后,他才懂得,这天晚上,海水之所以是温的,这是
因为秋天的大海从地面吸收了在夏天时一连好几个月中贮存起来的热量。他以均匀的动
作向前游着,双脚拍打着海面,在他的身后留下了一道翻滚的泡沫,海水沿着他的胳膊
流到他的腿部。他听到很响的扑通一声:塔鲁下水了。里厄翻过身来,一动不动地浮在
水上,面对悬挂着月亮和布满星星的天空。他深深地呼吸。接着,他越来越清晰地听到
打水的声音,这声音在寂静的夜晚显得格外响亮,塔鲁在后面游近了,不多会儿,连他
的呼吸声也能听到了。里厄翻过身来,以同样的速度跟他的朋友齐头并进。塔鲁游得比
他快,于是他只得加快速度。在短短的几分钟时间里,他们以同样的节奏、同样的力量
向前推进,孤寂地远离了尘嚣,终于摆脱了这座城市和鼠疫。里厄先停下来,接着他们
就慢慢地游回去。在回岸途中有一段时间他们遇到了一股冰冷的水流,在大海的这种出
其不意的袭击下,他们两人都不约而同地加快了速度。
  他们重新穿好衣服,一言不发地踏上了归途。但这时,他们已成了一对同心同德的
朋友,这天夜晚给他们留下了亲切的回忆。当他们远远地看到疫城的哨兵时,里厄知道
现在塔鲁和他都在心里说着同样的话:鼠疫刚刚把他们忘却过一时,这很不错,但现在
又该重新开始。
 

--
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: efdc.hit.edu.cn]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:204.370毫秒