Reading 版 (精华区)

发信人: micheal (平凡的世界), 信区: Reading
标  题: 悲惨世界 1-6
发信站: 哈工大紫丁香 (Wed Oct 27 14:11:42 1999), 转信

悲惨世界 
  
  六 他托谁看守他的房子

  
  --------------------------------------------------------------------------
------

  
      他住的房子,我们已经说过,是一所只有一层楼的楼房,楼下三间,楼上三间,
顶上一
  
  间气楼,后面有一个四分之一亩大的园子。两位妇女住在楼上,主教住在楼下。临街
的第一
  
  间是他的餐室,第二间是卧室。第三间是经堂。从经堂出来,必须经过卧室;从卧室
出来,
  
  又必须经过餐室。经堂底里,有半间小暖房,仅容一张留备客人寄宿的床。主教常把
那床让
  
  给那些因管辖区的事务或需要来到迪涅的乡村神甫们住宿。
  
      原来医院的药房是间小房子,通正屋,盖在园子里,现在已改为厨房和贮藏食物
的地方
  
  了。
  
      此外,园里还有一个牲口棚,最初是救济院的厨房,现在主教在那里养着两头母
牛。无
  
  论那两头牛供给多少奶,他每天早晨总分一半给医院里的病人。“这是我付的什一税
。”他
  
  说。
  
      他的房间相当大,在恶劣的季节里相当难于保暖。由于木柴在迪涅非常贵,他便
设法在
  
  牛棚里用板壁隔出了一小间。严寒季节便成了他夜间生活的地方。他叫那做“冬斋”

  
      在冬斋里,和在餐室里一样,除了一张白木方桌和四张麦秸心椅子外,再也没有
旁的家
  
  具。餐室里却还陈设着一个涂了淡红胶的旧碗橱。主教还把一张同样的碗橱,适当地
罩上白
  
  布帷和假花边,作为祭坛,点缀着他的经堂。
  
      迪涅的那些有钱的女忏悔者和虔诚的妇女,多次凑了些钱,要为主教的经堂修一
座美观
  
  的新祭坛,他每次把钱收下,却都送给了穷人。
  
      “最美丽的祭坛,”他说,“是一个因得到安慰而感谢上帝的受苦人的灵魂。”

  
      他有两张麦秸心的祈祷椅在他的经堂里,卧室里还有一张有扶手的围椅,也是麦
秸心
  
  的。万一他同时接见七八个人,省长、将军或是驻军的参谋,或是教士培养所的几个
学生,
  
  他们就得到牛棚里去找冬斋的椅子,经堂里去找祈祷椅,卧室里去找围椅。这样,他
们可以
  
  收集到十一张待客的坐具。每次有人来访,总得搬空一间屋子。
  
      有时来了十二个人,主教为了遮掩那种窘境,如果是在冬天,他便自己立在壁炉
边,如
  
  果是在夏天,他就建议到园里去兜个圈子。
  
      在那小暖房里,的确还有一张椅子,但是椅上的麦秸已经脱了一半,并且只有三
只脚,
  
  只是靠在墙上才能用。巴狄斯丁姑娘也还有一张很大的木靠椅,从前是漆过金的,并
有锦缎
  
  的椅套,但是那靠椅由于楼梯太窄,已从窗口吊上楼了,因而它不能作为机动的家具

  
      巴狄斯丁姑娘的奢望是想买一套客厅里用的荷兰黄底团花丝绒的天鹅颈式紫檀座
架的家
  
  具,再配上长沙发。但是这至少得花五百法郎。她为那样一套东西省吃节用,五年当
中,只
  
  省下四十二个法郎和十个苏,于是也就不再作此打算。而且谁又能实现自己的理想呢

  
      去想象一下主教的卧室,再简单也没有了。一扇窗门朝着园子,对面是床——一
张医院
  
  用的病床,铁的,带着绿哔叽帷子。在床里的阴暗处,帷的后面,还摆着梳妆用具,
残留着
  
  他旧时在繁华社会中做人的那些漂亮习气;两扇门,一扇靠近壁炉,通经堂,一扇靠
近书
  
  橱,通餐室;那书橱是一个大玻璃橱,装满了书;壁炉的木框,描上了仿大理石的花
纹,炉
  
  里通常是没有火的;壁炉里有一对铁炉篦,篦的两端装饰着两个瓶,瓶上绕着花串和
槽形直
  
  条花纹,并贴过银箔,那是主教等级的一种奢侈品;上面,在通常挂镜子的地方,有
一个银
  
  色已褪的铜十字架,钉在一块破旧的黑线上,装在一个金色暗敝的木框里。窗门旁边
,有一
  
  张大桌子,摆了一个墨水瓶,桌上堆着零乱的纸张和大本的书籍。桌子前面,一张麦
秸椅。
  
  床的前面,一张从经堂里搬来的祈祷椅。椭圆框里的两幅半身油画像挂在他床两旁的
墙上。
  
  在画幅的素净的背景上有几个小金字写在像的旁边,标明一幅是圣克鲁的主教查里奥
教士的
  
  像,一幅是夏尔特尔教区西多会大田修院院长阿格德的副主教杜尔多教士的像。主教
在继医
  
  院病人之后住进那间房时,就已看见有这两幅画像,也就让它挂在原处。他们是神甫
,也许
  
  是施主,这就是使他尊敬他们的两个理由。他所知道关于那两个人物的,只是他们在
同一
  
  天,一七八五年四月二十七日,由王命,一个授以教区,一个授以采地。马格洛大娘
曾把那
  
  两幅画取下来掸灰尘,主教才在大田修院院长的像的后面,看见在一张用四片胶纸粘
着四
  
  角、年久发黄的小方纸上,用淡墨汁注出的这两位人物的出身。
  
      窗门上,有一条古老的粗毛呢窗帷,已经破旧不堪,为了节省新买一条的费用,
马格洛
  
  大娘只得在正中大大地缝补一番,缝补的纹恰成一个十字形。主教常常叫人看。
  
      “这缝得多好!”他说。
  
      那房子里所有的房间,无论楼下楼上,没有一间不是用灰浆刷的,营房和医院照
例如此。
  
      但是,后来的几年中,马格洛大娘在巴狄斯丁姑娘房间的裱墙纸下面(我们在下
面还会
  
  谈到),发现了一些壁画。这所房子,在成为医院以前,曾是一些士绅们的聚会场所
。所以
  
  会有那种装饰。每间屋子的地上都铺了红砖,每星期洗一次,床的前面都铺着麦秸席
。总
  
  之,这住宅,经那两位妇女的照料,从上到下,都变得异常清洁。那是主教所许可的
唯一的
  
  奢华。他说:
  
      “这并不损害穷人的利益。”
  
      但是我们得说清楚,在他从前有过的东西里,还留下六套银餐具和一只银的大汤
勺,马
  
  格洛大娘每天都喜洋洋地望着那些银器在白粗布台毯上放射着灿烂夺目的光。我们既
然要把
  
  迪涅的这位主教据实地写出来,就应当提到他曾几次这样说过:“叫我不用银器盛东
西吃,
  
  我想是不容易做到的。”
  
      在那些银器以外,还有两个粗重的银烛台,是从他一个姑祖母的遗产中得来的。
那对烛
  
  台上插着两支烛,经常陈设在主教的壁炉上。每逢他留客进餐,马格洛大娘总点上那
两支
  
  烛,连着蜡台放在餐桌上。
  
      在主教的卧室里,床头边,有一张壁橱,每天晚上,马格洛大娘把那六套银器和
大汤勺
  
  塞在橱里,橱门上的钥匙是从来不拿走的。
  
      那个园子,在我们说过的那些相当丑陋的建筑物的陪衬下,也显得有些减色。园
子里有
  
  四条小道,交叉成十字形,交叉处有一个水槽;另一条小道沿着白围墙绕园一周。小
道与小
  
  道之间,形成四块方地,边沿上种了黄杨。马格洛大娘在三块方地上种着蔬菜,在第
四块
  
  上,主教种了些花卉。几株果树散布在各处。
  
      一次,马格洛大娘和蔼地打趣他说:“您处处都盘算,这儿却有一块方地没有用
上。种
  
  上些生菜,不比花好吗?”“马格洛大娘,”主教回答说,“您弄错了。美和适用是
一样有
  
  用的。”停了一会,他又加上一句:“也许更有用些。”
  
      那块方地又分作三四畦,主教在那地上所费的劳力和他在书本里所费的劳力是一
样的。
  
  他乐意在这里花上一两个钟头,修枝,除草,这儿那儿,在土里搠一些窟窿,摆下种
子。他
  
  并不象园艺工作者那样仇视昆虫。对植物学他没有任何幻想;他不知道分科,也不懂
骨肉发
  
  病说;他绝不研究在杜纳福尔①和自然操作法之间应当有何取舍,既不替胞囊反对子
叶,也
  
  不替舒习尔②反对林内③。他不研究植物,而赞赏花卉。他非常敬重科学家,更敬重
无知识
  
  的人,在双方并重之下,每当夏季黄昏,他总提着一把绿漆白铁喷壶去浇他的花畦。
    
  
    ①杜纳福尔(Tournefort),法国十世纪的植物学家。
  
      ②舒习尔(Jussieu),法国十八世纪植物学家。
  
      ③林内(Linné),瑞典十八世纪生物学家,是植物和动物分类学的鼻祖。
  
 
  
      那所房子没有一扇门是锁得上的。餐室的门,我们已经说过,开出去便是天主堂
前面的
  
  广场,从前是装了锁和铁闩的,正象一扇牢门。主教早已叫人把那些铁件取去了,因
而那扇
  
  门,无论昼夜,都只用一个活梢扣着。任何过路的人,在任何时刻,都可以摇开。起
初,那
  
  两位妇女为了那扇从来不关的门非常发愁,但是迪涅主教对她们说:“假如你们喜欢
,不妨
  
  在你们的房门上装上铁闩。”到后来,她们看见他既然放心,也就放了心,或者说,
至少她
  
  们装出放心的样子。马格洛大娘有时仍不免提心吊胆。主教的想法,已经在他在《圣
经》边
  
  上所写的这三行字里说明了,至少是提出了:“这里只有最微小的一点区别:
  
      医生的门,永不应关,教士的门,应常开着。”
  
      在一本叫做《医学的哲学》的书上,他写了这样一段话:“难道我们不和他们一
样是医
  
  生吗?我一样有我的病人。首先我有他们称为病人的病人,其次我还有我称为不幸的
人的病
  
  人。”
  
      在另一处,他还写道:“对向你求宿的人,不可问名问姓,不便把自己姓名告人
的人也
  
  往往是最需要找地方住的人。”
  
      有一天,忽然来了个大名鼎鼎的教士,我已经记不清是古娄布鲁教士,还是彭弼
力教
  
  士,想起要问主教先生(那也许是受了马格洛大娘的指使),让大门日夜开着,人人
都可以
  
  进来,主教是否十分有把握不至于发生某种意外,是否不怕在那防范如此松懈的家里
,发生
  
  什么不幸的事。主教严肃而温和地在他肩上点了一下,对他说:“除非上帝要保护这
家人,
  
  否则看守也徒然。”①他接着就谈旁的事。    
  
    ①这两句话原文为拉丁文,即DisiDominuscustodieritdomum,
  
  invanumvigilantquicustodiunteam。
  
 
  
      他常爱说:“教士有教士的勇敢,正如龙骑队长有龙骑队长的勇敢。”不过,他
又加上
  
  一句:“我们的勇敢应当是宁静的。”
  
      ------------------
  
    黄金书屋 youth整理校对

  
 

  
  上一章后一章

--
※ 来源:.武汉白云黄鹤站 bbs.whnet.edu.cn.[FROM: mca.hust.edu.cn]
※ 修改:.micheal 于 Oct 27 19:45:11 修改本文.[FROM: hitsat.hit.edu.c]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.513毫秒