Reading 版 (精华区)

发信人: micheal (平凡的世界), 信区: Reading
标  题: 悲惨世界 1-9
发信站: 哈工大紫丁香 (Wed Oct 27 14:12:40 1999), 转信

悲惨世界 
  
  九 阿妹谈阿哥

  
  --------------------------------------------------------------------------
------

  
      为了说明迪涅主教先生的家庭概况,为了说明那两位圣女怎样用她们的行动、思
想、甚
  
  至女性的那种易受惊恐的本能去屈从主教的习惯和意愿,使他连开口吩咐的麻烦都没
有,我
  
  们最好是在此地把巴狄斯丁姑娘写给她幼年时的朋友,波瓦舍佛隆子爵夫人的一封信
转录下
  
  来。那封信在我们的手里。
  
      我仁慈的夫人,我们没有一天不谈到您。那固然是我们的习惯,也还有另外一个
理由。
  
  您没有想到,马格洛大娘居然在洗刷天花板和墙壁时,发现了许多东西。现在我们这
两间原
  
  来裱着旧纸、刷过灰浆的房间,和您那子爵府第相比,也不至于再有逊色。马格洛大
娘撕去
  
  了全部的纸。那下面有些东西。我们用来晾衣服,没有家具的那间客厅,有十五尺高
,十八
  
  尺见方,天花板和梁上都画了仿古金花,正和府上一样。从前当作医院时,它是用块
布遮住
  
  了的。还有我们祖母时代的板壁。不过应当看看的是我的房间。马格洛大娘在那至少
有十层
  
  的裱墙纸下发现了一些油画,虽然不好,却还过得去。画的是密涅瓦①封忒勒玛科斯
②为骑
  
  士。另一幅园景里也有他。那花园的名字我一时想不起了。总之是罗马贵妇们在某一
夜到过
  
  的地方。我还要说什么?那上面有罗马(这儿有个字,字迹不明)男子和妇女以及他
们的全
  
  部侍从。马格洛大娘把一切都擦拭干净,今年夏天,她还要修整几处小小的破损,全
部重行
  
  油漆,我的屋子就会变成一间真正的油画陈列馆了。她还在顶楼角落里找出两只古式
壁儿。
  
  可是重上一次金漆就得花去两枚值六利弗的银币,还不如留给穷人们使用好些;并且
式样也
  
  相当丑陋,我觉得如果能有一张紫檀木圆桌,我还更合意些。    
  
    ①密涅瓦(Minerva),艺术和智慧之神。
  
      ②忒勒玛科斯(Télémaque),智勇之神。
  
 
  
      我总是过得很快乐。我哥是那么仁厚,他把他所有的一切都施给穷人和病人。我
们手边
  
  非常拮据。到了冬天这地方就很苦。帮助穷人总是应当的。我们还算有火有灯。您瞧
,这样
  
  已经很温暖了。
  
      我哥有他独特的习惯。他在聊天时,老说一个主教应当这样。您想想,我们家里
的大门
  
  总是不关的。任何人都可以闯进来,并且开了门就是我哥的屋子。他什么都不怕,连
黑夜也
  
  不怕。照他说来,那是他特有的果敢。
  
      他不要我替他担忧,也不要马格洛大娘替他担忧。他冒着各种危险,还不许我们
有感到
  
  危险的神情。我们应当知道怎样去领会他。
  
      他常在下雨时出门,在水里行走,在严冬旅行。他不怕黑夜,不怕可疑的道路和
遭遇。
  
      去年,他独自一人走到匪窟里去了。他不肯带我们去。他去了两星期。一直到回
来,他
  
  什么危险也没碰着。我们以为他死了,而他却健康得很。他还说你们看我被劫了没有
。他打
  
  开一只大箱子,里面装满了昂布伦天主堂的珍宝,是那些土匪送给他的。那一次,在
他回来
  
  时,我和他的几位朋友,到两里路远的地方去迎接他。我实在不得不稍微责备他几句
,但是
  
  我很小心,只在车轮响时才说话,免得旁人听见。
  
      起初,我常对自己说:“没有什么危险能阻拦他,他真够叫人焦急的了。”到现
在,我
  
  也习惯了。我常向马格洛大娘使眼色叫她不要惹他。他要冒险,让他去。我引着马格
洛大娘
  
  回我的房间。我为他祷告。我睡我的觉。我安心,因为我知道,万一他遇到不幸,我
也决不
  
  再活了。我要随着我的哥兼我的主教一同归天。马格洛大娘对她所谓的“他的粗心大
意”却
  
  看不惯,但是到现在,习惯已成自然。我们俩一同害怕,一同祈祷,也就一同睡去了
。魔鬼
  
  可以走进那些可以让它放肆的人家,但在我们家里,有什么可怕的呢?最强的那位时
常是和
  
  我们同在一道的,魔鬼可以经过此地,但是慈悲的上帝常住在我们家里。
  
      这样我已经满足了。我的哥,现在用不着再吩咐我什么,他不开口,我也能领会
他的意
  
  思。我们把自己交给了天主。
  
      这就是我们和一个胸襟开阔的人相处之道。
  
      您问我关于傅家的历史,这事我已向我哥问明了。您知道,他知道得多么清楚,
记得多
  
  么详细呵。因为他始终是一个非常忠实的保王党。那的确是卡昂税区一家很老的诺曼
底世
  
  家。五百年来,有一个拉乌尔·德·傅,一个让·德·傅和一个托马·德·傅,都是
贵人,
  
  其中一个是罗什福尔采地的领主。最末的一个是居伊·艾蒂安·亚历山大,·路易丝
嫁给了
  
  法兰西世卿,法兰西警卫军大佐和陆军中将路易·德·格勒蒙的儿子阿德利安·查
  
  理·德·格勒蒙。他们的姓,傅,有三种写法:Faux,Fauq,Faoucq。仁慈的夫人,
请您代
  
  求贵戚红衣主教先生为我们祷告。至于您亲爱的西尔华尼,她没有浪费她亲近您的短
暂时间
  
  来和我写信,那是对的。她既然身体好,也能依照尊意工作,并且仍旧爱我,那已是
我所希
  
  望的一切了。我从尊处得到她的问候,我感到幸福。我的身体并不太坏,可是一天比
一天消
  
  瘦下去了。再谈,纸已写满了,我只得停笔。一切安好。
  
       巴狄斯丁
  
      一八……年,十二月十六日,于迪涅。
  
      再者:令嫂仍和她令郎的家眷住在此地。您的侄孙真可爱。您知道,他快五岁了
!昨天
  
  他看见一匹马走过,腿上裹了护膝,他说:“它膝头上是什么?”那孩子,他是那样
惹人
  
  爱。他的小兄弟在屋子里拖着一把破扫帚当车子,嘴里还喊着:“走!”
  
      从这封信里我们可以看出,那两位妇人知道用女性所特有的那种比男子更了解男
子的天
  
  才,去曲承主教的生活方式。迪涅那位主教有着那种始终不渝、温和敦厚的神情风度
,有时
  
  作出一些伟大、果敢、辉煌的行动,仿佛连他自己也不觉得。她们为那些事提心吊胆
,但是
  
  让他去做。马格洛大娘有时试着在事先劝劝,但从不在事情进行时或事后多话。当行
动已经
  
  开始,她们就从不阻拦他,连一点颜色也不表露。某些时候,她们只似懂非懂地觉得
他是在
  
  尽主教的职责;他自己并不说出,甚至连他自己也不一定有那种感觉,因为他的那种
赤子之
  
  心是那样淳朴,因此,她们在家里只是两个黑影。她们被动地服侍着他,如果为了服
从,应
  
  当退避,她们便退避。由于一种可喜的、体贴入微的本能,她们知道,某种关切反而
会使他
  
  为难。我不说她们能了解他的思想,但是她们了解他的性格,因而即使知道他是在危
险中,
  
  也只好不过问。她们把他托付给了上帝。
  
      而且巴狄斯丁还常说,正如我们刚才念过的,她哥的不幸也就是她自己的末日。
马格洛
  
  大娘没有那样说,但是她心里有数。
  
      ------------------
  
    黄金书屋 youth整理校对

  
 

  
  上一章后一章

--
※ 来源:.武汉白云黄鹤站 bbs.whnet.edu.cn.[FROM: mca.hust.edu.cn]
※ 修改:.micheal 于 Oct 27 19:46:39 修改本文.[FROM: hitsat.hit.edu.c]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.091毫秒