Reading 版 (精华区)
发信人: micheal (平凡的世界), 信区: Reading
标 题: 悲惨世界 7-4
发信站: 哈工大紫丁香 (Wed Oct 27 15:06:28 1999), 转信
悲惨世界
四 痛苦在睡眠中的形状
--------------------------------------------------------------------------
------
早晨三点刚刚敲过,他那样几乎不停地走来走去,已有五个钟头了。后来,他倒
在椅子
上。
他在那上面睡着了,还做了一个梦。
那梦,和大多数的梦一样,只是和一些惨痛莫名的情况有关连,但是他仍然受了
感动。
那场恶梦狠狠地打击了他,使他后来把它记了下来。这是他亲笔写好留下来的一张纸
。我们
认为应在此把这一内容依照原文录下。
无论那个梦是什么,假使我们略过不提,那一夜的经过便不完全。那是一个害着
心病的
人的一段辛酸的故事。
下面便是。在那信封上有这样一行字:“我在那晚作的梦。”
我到了田野间。那是一片荒凉辽阔、寸草不生的田野。我既不觉得那是白天
,也不
觉得是黑夜。
我和我的哥,我童年时的哥,一同散步;这个哥,我应当说,是我从来没有想起
,而且
几乎忘了的。
我们在闲谈,又碰见许多人走过。我们谈到从前的一个女邻居,这个女邻居,自
从她住
在那条街上,便时常开着窗子工作。我们谈着谈着,竟因那扇开着的窗子而觉得冷起
来了。
田野间没有树。
我们看见一个人在我们身边走过。那人赤身露体,浑身灰色,骑着一匹土色的马
。那人
没有头发;我们看见他的秃顶和顶上的血管。他手里拿着一条鞭子,象葡萄藤那样软
,又象
铁那么重。那骑士走了过去,一句话也没有和我们说。
我哥向我说:“我们从那条凹下去的路走吧。”那里有一条凹下去的路,路上没
有一根
荆棘,也没有一丝青苔。一切全是土色的,连天也一样。走了几步以后,我说话,却
没有人
应我,我发现我的哥已不和我在一道了。
我望见一个村子,便走进去。我想那也许是罗曼维尔。(为什么是罗曼维尔呢?
)①
①括弧是冉阿让加的。——原注。
我走进的第一条街,没有人,我又走进第二条街。在转角的地方,有个人靠墙立
着。我
向那人说:“这是什么地方?我到了哪里?”
那人不回答。我看见一扇开着的墙门,我便走进去。第一间屋子是空的。我走进
第二
间。在那扇门的后面,有个人靠墙立着。我问那人:“这房子是谁的?我是在什么地
方?”
那人不回答。那房子里有一个园子。
我走出房子,走进园子。园子是荒凉的。在第一株树的后面,我看见一个人立着
。我向
那人说:“这是什么园子?我在什么地方?”那人不回答。
我信步在那村子里走着,我发现那是个城。所有的街道都是荒凉的,所有的门都
是开着
的。没有一个人在街上经过,也没有人在房里走或是在园里散步。但在每一个墙角上
、每扇
门后面、每株树的背后,都立着一个不开口的人。每次总只有一个,那些人都望着我
走过去。
我出了城,在田里走。
过了一会,我回转头,看见一大群人跟在我后面走来。我认出了那些人,全是我
在那城
里看见过的。他们的相貌是奇形怪状的。他们好象并不急于赶路,但他们都比我走得
快。他
们走的时候,一点声音也没有。一下子,那群人追上了我,把我围了起来。那些人的
面色都
是土色的。
于是,我在进城时最初见到并向他问过话的那个人向我说:
“您往哪儿去?难道您不知道您早就死了吗?”
我张开嘴,正要答话,但是我看见四周绝没有一个人。
他醒过来,冻僵了。一阵和晨风一样冷的风把窗板吹得在开着的窗门臼里直转。
火已经
灭了。蜡烛也快点完了。仍旧是黑夜。
他立起来,向着窗子走去,天上始终没有星。
从他的窗口,可以望见那所房子的天井和街道。地上忽然发出一种干脆而结实的
响声,
他便朝下望。
他看见在他下面有两颗红星,它们的光在黑影里忽展忽缩,形状奇怪。
由于他的思想仍半沉在梦境里,他在想:“奇怪!天上没有星,它们现在到地上
来了。”
这时,他才从梦中渐渐清醒过来,一声和第一次相同的响声把他完全惊醒了,他
注意
看,这才看出那两颗星原来是一辆车子上的挂灯。从那两盏挂灯射出的光里,他可以
看出那
辆车子的形状。那是一辆小车,驾着一匹白马。他先头听见的便是马蹄踏地的响声。
“这是什么车子?”他向自己说,“谁这样一清早就来了?”
这时,有个人在他房门上轻轻敲了一下。
他从头到脚打了一个寒噤,怪声叫道:
“谁呀?”
有个人回答:
“是我,市长先生。”
他听出那老妇人——他的门房的嗓子。
“什么事?”他又问。
“市长先生,快早晨五点了。”
“这告诉我干什么?”
“市长先生,车子来了。”
“什么车子?”
“小车。”
“什么小车?”
“难道市长先生没有要过一辆小车吗?”
“没有。”他说。
“那车夫说他是来找市长先生的。”
“哪个车夫?”
“斯戈弗莱尔先生的车夫。”
“斯戈弗莱尔先生?”
那个名字使他大吃一惊,好象有道电光在他的面前闪过。
“呀!对了!”他回答说,“斯戈弗莱尔先生。”
当时那老妇人如果看见了他,她一定会被他吓坏的。
他一声不响,停了好一阵。他呆呆地望着那支蜡烛的火焰,又从烛心旁边取出一
点火热
的蜡,在指间抟着。那老妇人等了一阵,才壮起胆子,高声问道:
“市长先生,我应当怎样回复呢?”
“您说好的,我就下来。”
------------------
黄金书屋 youth整理校对
上一章后一章
--
※ 来源:.武汉白云黄鹤站 bbs.whnet.edu.cn.[FROM: mca.hust.edu.cn]
※ 修改:.micheal 于 Oct 27 19:47:18 修改本文.[FROM: hitsat.hit.edu.c]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.619毫秒