Reading 版 (精华区)
发信人: micheal (平凡的世界), 信区: Reading
标 题: 悲惨世界 4-8-7
发信站: 哈工大紫丁香 (Wed Oct 27 17:50:30 1999), 转信
悲惨世界
七 年老的心和年轻的心开诚相见
--------------------------------------------------------------------------
------
吉诺曼公公这时早已满了九十一岁。他一直和吉诺曼姑娘住在受难修女街六号他
自己的
老房子里。我们记得,他是一个那种笔挺地立着等死、年龄压不倒、苦恼也折磨不了
的老古
董。
可是不久前,她的女儿常说:“我父亲瘪下去了。”他已不再打女仆的嘴巴,当
巴斯克
替他开门开得太慢时,他提起手杖跺楼梯板,也没有从前的那股狠劲了。七月革命的
那六个
月,没怎么惹他激怒。他几乎是无动于衷地望着《通报》中这样联起来的字句:“安
布洛-
孔泰先生,法兰西世卿。”其实这老人的苦恼大得很。无论从体质方面或精神方面说
,他都
能做到遇事不屈服,不让步,但是他感到他的心力日渐衰竭了。四年来,他时时都在
盼着马
吕斯,自以为万无一失,正如人们常说的,深信这小坏蛋迟早总有一天要来拉他的门
铃的,
但到后来,在心情颓丧的时刻,他常对自己说,要是马吕斯再迟迟不来……他受不了
的不是
死的威胁,而是也许不会再和马吕斯相见这个念头。不再和马吕斯相见,这在以前,
是他脑
子里从来不曾想过的事;现在他却经常被这一念头侵扰,感到心寒。出自自然和真挚
情感的
离愁别恨,只能增加外公对那不知感恩、随意离他而去的孩子的爱。在零下十度的十
二月夜
晚,人们最思念太阳。吉诺曼先生认为,他作为长辈,是无论如何不可能向外孙迈出
一步
的。“我宁愿死去。”他说。他认为自己没有错,但是只要一想到马吕斯,他心里总
会泛起
一个行将入墓的老人所有的那种深厚的慈爱心肠和无可奈何的失望情绪。
他的牙已开始脱落,这使他的心情更加沉重。
吉诺曼先生一生从来没有象他爱马吕斯那样爱过一个情妇,这却是他不敢对自己
承认
的,因为他感到那样会使自己狂怒,也会觉得惭愧。
他叫人在他卧室的床头,挂一幅画像,使他醒来第一眼就能看见,那是他另一个
女儿,
死了的那个女儿,彭眉胥夫人十八岁时的旧画像。他常对着这画像看个不停。一天,
他一面
看,一面说出了这样一句话:
“我看,他很象她。”
“象我妹妹吗?”吉诺曼姑娘跟着说。“可不是。”
老头儿补上一句:
“也象他。”
一次,他正两膝相靠坐着,眼睛半闭,一副泄气样子,他女儿壮着胆子对他说:
“父亲,您还在生他的气吗?……”
她停住了,不敢说下去。
“生谁的气?”他问。
“那可怜的马吕斯?”
他一下抬起他上了年纪的头,把他那枯皱的拳头放在桌子上,以极端暴躁洪亮的
声音吼
道:
“可怜的马吕斯,您说!这位先生是个怪物,是个无赖,是个没天良爱虚荣的小
子,没
有良心,没有灵魂,是个骄横恶劣的家伙!”
同时他把头转了过去,免得女儿看见他眼睛里的满眶老泪。
三天过后,一连四个小时没说一句话,他突然对着他的女儿说:
“我早已有过荣幸请求吉诺曼小姐永远不要向我提到他。”
吉诺曼姑娘放弃了一切意图,并作出了这一深刻的诊断:“自从我妹子干了她那
件蠢事
后,我父亲也就不怎么爱她了。
很明显,他厌恶马吕斯。”
所谓“自从她干了她那件蠢事”的含义就是自从她和那上校结了婚。
此外,正如人们所猜测的,吉诺曼姑娘曾试图把她宠爱的那个长矛兵军官拿来顶
替马吕
斯,但是没有成功。顶替人忒阿杜勒完全失败了。吉诺曼先生不同意以伪乱真。心头
的空位
子,不能让阿猫阿狗随便坐。在忒阿杜勒那方面,他尽管对那份遗产感兴趣,却又不
喜欢曲
意奉承。长矛兵见了老头,感到腻味,老头见了长矛兵,也看不顺眼。忒阿杜勒中尉
当然是
个快活人,不过话也多,轻佻,而且庸俗,自奉颇丰,但是交友不慎,他有不少情妇
,那不
假,但是吹得太多,那也不假,并且吹得不高明。所有这些优点,都各有缺点。吉诺
曼先生
听他大谈他在巴比伦街兵营附近的种种艳遇,连脑袋也听胀了。并且那位忒阿杜勒中
尉有时
还穿上军装,戴上三色帽徽来探望他。这就干脆使他无法容忍。吉诺曼公公不得不对
他的女
儿说:“这个忒阿杜勒已叫我受够了,要是你乐意,还是你去接待他吧。我在和平时
期,不
大爱见打仗的人。我不知道我究竟是喜欢耍指挥刀的人还是喜欢拖指挥刀的人。战场
上刀剑
的对劈声总比较不那么可怜,总而言之,总比指挥刀的套子在石板地上拖得一片响来
得动听
一点。并且,把胸脯鼓得象个绿林好汉,却又把腰身捆得象个小娘们儿,铁甲下穿一
件女人
的紧身衣,这简直是存心要闹双料笑话。当一个人是一个真正的人的时候,他就应当
在大言
不惭和矫揉造作之间保持相等的距离。既不夸夸其谈,也不扭捏取宠。把你那忒阿杜
勒留给
你自己吧。”他女儿妄费心机,还去对他说:“可他总是您的侄孙呀。”看来这吉诺
曼先
生,虽然从头到指甲尖都地地道道是个外祖父,却一点也不象是个叔祖父。
实际情况是,由于他有点才智,并善于比较,忒阿杜勒所起的作用,只使他更加
想念马
吕斯。
一天晚上,正是六月四日,这并不妨碍吉诺曼公公仍在他的壁炉里燃起一炉极好
的火,
他已把他的女儿打发走了,她退到隔壁屋子里去做针线活。他独自待在他那间满壁牧
羊图景
的卧室里,两只脚伸在炉边的铁栏上,被围在一道展成半圆形的科罗曼德尔九折大屏
风的中
间,深深地坐在一把锦缎大围椅里,肘弯放在桌子上(桌上的绿色遮光罩下燃着两支
蜡
烛),手里拿着一本书,但不在阅读。
他身上,依照他的癖好,穿一身“荒唐少年”的服装,活象加拉①的古老画像。
他如果
这样上街,一定会被许多人跟着起哄,因此每次出门,他女儿总给他加上一件主教穿
的那种
宽大的外套,把他的服装掩盖起来。他在自己家里,除了早晚起床和上床以外,从来
不穿睡
袍。“穿了显老。”他说。
①加拉(Garat),路易十六的司法大臣,他是督政府时期时髦人物的代表。
吉诺曼公公怀着满腔的慈爱和苦水,思念着马吕斯,但经常是苦味占上风。他那
被激怒
了的怨慕心情,最后总是要沸腾并转为愤慨的。他已到了准备固执到底,安心承受折
磨的地
步了。他这时正在对自己说,到现在,已没有理由再指望马吕斯回来,如果他要回来
,早已
回来了,还是死了这条心吧。他常勉强自己习惯于这个想法:一切已成泡影,此生此
世不会
再见“那位小爷”了。但是他的五脏六腑全造反,古老的骨肉之情也不能同意。“怎
么!”
他说,这是他痛苦时的口头禅,“他不回来了!”他的秃头落在胸前,眼睛迷迷矇矇
地望着
炉膛里的柴灰,神情忧伤而郁忿。
他正深深陷在这种梦想中时,他的老仆人巴斯克走进来问道:
“先生,能接见马吕斯先生吗?”
老人面色苍白,象个受到电击的死尸那样,突然一下,坐得直挺挺的。全身的血
都回到
了心房,他结结巴巴地说:
“是姓什么的马吕斯先生?”
“我不知道,”被主人的神气搞得心慌意乱的巴斯克说,“我没有看见他。刚才
是妮珂
莱特告诉我的,她说‘那儿有个年轻人,您就说是马吕斯先生好了。’”
吉诺曼公公低声嘟囔着:
“让他进来。”
他照原样坐着,脑袋微微颤抖,眼睛盯着房门。门又开了。
一个青年走进来。正是马吕斯。
马吕斯走到房门口,便停了下来,仿佛在等待人家叫他进去。
他的衣服,几乎破得不成样子,幸而是在遮光罩的黑影里,看不出来。人家只看
见他的
脸是安静严肃的,但显得异样地忧郁。
吉诺曼公公又惊又喜,傻傻地望了半晌还只能看见一团光,正如人们遇见了鬼魂
那样。
他几乎晕了过去,只见马吕斯周围五颜六色的光彩。那确实是他,确实是马吕斯!
终于盼到了!盼了足足四年!他现在抓着他了,可以这样说,一眨眼便把他整个
儿抓住
了。他觉得他美,高贵,出众,长大了,成人了,体态不凡,翩翩风度。他原想张开
手臂,
喊他,向他冲去,他的心融化在欢天喜地中了,多少体己话在胸中汹涌澎湃,这满腔
的慈
爱,却如昙花一现,话已到了唇边,但他的本性,与此格格不入,表现出来的只是冷
峻无
情。他粗声大气地问道:
“您来此地干什么?”
马吕斯尴尬地回答说:
“先生……”
吉诺曼先生恨不得看见马吕斯冲上来拥抱他。他恨马吕斯,也恨他自己。他感到
自己粗
暴,也感到马吕斯冷淡。这老人觉得自己内心是那么和善,那么愁苦,而外表却又不
得不板
起面孔,确是一件使人难受也使人冒火的苦恼事。他又回到苦恼中。他不待马吕斯把
话说
完,便以郁闷的声音问道:
“那么您为什么要来?”
这“那么”两个字的意思是“如果您不是要来拥抱我的话”。马吕斯望着他的外
祖父,
只见他的脸苍白得象一块云石。
“先生……”
老人仍是以严厉的声音说:
“您是来请求我原谅您的吗?您已认识您的过错了吗?”
他自以为这样能把他的心愿暗示给马吕斯,能使这“孩子”向他屈服。马吕斯浑
身寒
战,人家指望他的是要他否定自己的父亲,他低着眼睛回答说:
“不是,先生。”
“既然不是,您又来找我干什么?”老人声色俱厉,悲痛极了。
马吕斯扭着自己的两只手,上前一步,以微弱颤抖的声音说:
“先生,可怜我。”
这话感动了吉诺曼先生。如果早点说,这话也许能使他软下来,但是说得太迟了
。老公
公立了起来,双手支在手杖上,嘴唇苍白,额头颤动,但是他的高大身材高出于低着
头的马
吕斯。
“可怜您,先生!年纪轻轻,要一个九十一岁的老头可怜您!您刚进入人生,而
我即将
退出,您进戏院,赴舞会,进咖啡馆,打弹子,您有才华,您能讨女人喜欢,您是美
少年,
我吗,在盛夏我对着炉火吐痰,您享尽了世上的清福,我受尽了老年的活罪,病痛,
孤苦!
您有您的三十二颗牙、好的肠胃、明亮的眼睛、力气、胃口、健康、兴致、一头的黑
发,
我,我连白发也没有了,我丢了我的牙,我失去了我的腿劲,我失去了我的记忆力,
有三条
街的名字我老搞不清:沙洛街、麦茬街和圣克洛德街,我已到了这种地步。您有阳光
灿烂的
前程在您前头,我,我已开始什么也看不清了,我已进入黑暗,您在追女人,那不用
说,而
我,全世界没有一个人爱我了,您却要我可怜您!老天爷,莫里哀也没有想到过这一
点。律
师先生们,假使你们在法庭上是这样开玩笑的,我真要向你们致以衷心的祝贺。您好
滑稽。”
接着,这九旬老人又以愤怒严峻的声音说:
“您究竟要我干什么?”
“先生,”马吕斯说,“我知道我来会使您不高兴,但是我来只是为了向您要求
一件
事,说完马上就走。”
“您是个傻瓜!”老人说。“谁说要您走呀?”
这话是他心坎上这样一句体己话的另一说法:“请我原谅就是了!快来抱住我的
颈子
吧!”吉诺曼先生感到马吕斯不一会儿就要离开他走了,是他的不友好的接待扫了他
的兴,
是他的僵硬态度在撵他走,他心里想到这一切,他的痛苦随着增加起来,他的痛苦立
即又转
为愤怒,他就更加硬邦邦的了。他要马吕斯领会他的意思,而马吕斯偏偏不能领会,
这就使
老人怒火直冒。他又说:
“怎么!您离开了我,我,您的外公,您离开了我的家,到谁知道是什么地方去
,您害
您那姨妈好不牵挂,您在外面,可以想象得到,那样方便多了,过单身汉的生活,吃
、喝、
玩、乐,要几时回家就几时回家,自己寻开心,死活都不告诉我一声,欠了债,也不
叫我
还,您要做个调皮捣蛋、砸人家玻璃的顽童,过了四年,您来到我家里,可又只有那
么两句
话跟我说!”
这种促使外孙回心转意的粗暴办法只能使马吕斯无从开口。吉诺曼先生叉起两条
胳膊,
他的这一姿势是特别威风凛凛的,他对马吕斯毫不留情地吼道:
“赶快结束。您来向我要求一件事,您是这样说的吧?那么,好,是什么?什么
事?快
说。”
“先生,”马吕斯说,他那眼神活象一个感到自己即将掉下悬崖绝壁的人,“我
来请求
您允许我结婚。”
吉诺曼先生打铃。巴斯克走来把房门推开了一条缝。
“把我姑娘找来。”
一秒钟过后,门又开了,吉诺曼姑娘没有进来,只是立在门口。马吕斯站着,没
有说
话,两手下垂,一张罪犯的脸,吉诺曼先生在屋子里来回走动。他转身对着他的女儿
,向她
说:
“没什么。这是马吕斯先生。向他问好。他要结婚。就是这些。你走吧。”
老人的话说得简短急促,声音嘶哑,说明他的激动达到了少见的剧烈程度。姨母
神色慌
张,向马吕斯望了一眼,好象不大认识他似的,没有做一个手势,也没有说一个音节
,便在
她父亲的叱咤声中溜走了,比狂飙吹走麦秸还快。
这时,吉诺曼公公又回到壁炉边,背靠着壁炉说道:
“您要结婚!二十一岁结婚!这是您安排好的!您只要得到许可就可以了!一个
手续问
题。请坐下,先生。自从我没这荣幸见到你以来,您进行了一场革命。雅各宾派占了
上风。
您应当感到满意了。您不是已具有男爵头衔成了共和党人吗?左右逢源,您有办法。
以共和
为男爵爵位的调味品。您在七月革命中得了勋章吧?您在卢浮宫里多少还吃得开吧,
先生?
在此地附近,两步路的地方,对着诺南迪埃街的那条圣安东尼街上,在一所房子的三
层楼的
墙上,嵌着一个圆炮弹,题铭上写着:一八三○年七月二十八日。您不妨去看看。效
果很
好。啊!他们干了不少漂亮事,您的那些朋友!还有,原来立着贝里公爵先生塑像的
那个广
场上,他们不是修了个喷泉吗?您说您要结婚?同谁结婚啊?请问一声同谁结婚,这
不能算
是冒昧吧?”
他停住了。马吕斯还没有来得及回答,他又狠巴巴地说:
“请问,您有职业了吗?您有了财产吗?在您那当律师的行业里,您能赚多少钱
?”
“一文也没有,”马吕斯说,语气干脆坚定、几乎是放肆的。
“一文也没有?您就靠我给您的那一千二百利弗过活吗?”
马吕斯没有回答。吉诺曼先生接着又说:
“啊,我懂了,是因为那姑娘有钱吗?”
“她和我一样。”
“怎么!没有陪嫁的财产?”
“没有。”
“有财产继承权吗?”
“不见得有。”
“光身一个!她父亲是干什么的?”
“我不清楚。”
“她姓什么?”
“割风姑娘。”
“割什么?”
“割风。”
“呸!”老头儿说。
“先生!”马吕斯大声说。
吉诺曼先生以自言自语的声调打断了他的话。
“对,二十一岁,没有职业,每年一千二百利弗,彭眉胥男爵夫人每天到蔬菜摊
上去买
两个苏的香菜。”
“先生,”马吕斯眼看最后的希望也将幻灭,惊慌失措地说,“我恳切地请求您
!祈求
您,祈求天上的神,合着手掌,先生,我跪在您跟前,请允许我娶她,结为夫妇。”
老头儿放声狂笑,笑声尖锐凄厉,边笑边咳地说:
“哈!哈!哈!您一定对您自己说过:‘见鬼,我去找那老祖宗,那个荒谬的老
糊涂!
可惜我还没有满二十五岁!不然的话,我只要好好地扔给他一份征求意见书①!我就
可以不
管他了!没有关系,我会对他说,老呆子,我来看你,你太幸福了,我要结婚,我要
娶不管
是什么小姐,不管是什么人的女儿做老婆,我没有鞋子,她没有衬衣,不管,我决计
把我的
事业、我的前程、我的青春、我的一生全抛到水里去,颈子上挂个女人,扑通跳进苦
海,这
是我的志愿,你必须同意!’那个老顽固是会同意的。好嘛,我的孩子,就照你的意
思办
吧,拴上你的石块,去娶你那个什么吹风,什么砍风吧……不行,先生!不行!”
①按十九世纪法国法律,男子二十五岁,女子二十一岁,结婚不用家长同意,但
须
通过公证人正式通知家长,名为征求意见,实即通知。
“我的父亲①!”
“不行!”
①原文如此。因马吕斯是吉诺曼先生抚养大的,故书中屡次称吉诺曼先生为“父
亲”。
听到他说“不行”那两个字的气势,马吕斯知道一切希望全完了。他低着脑袋,
踌躇不
决,慢慢儿一步一步穿过房间,好象是要离开,但更象是要死去。吉诺曼先生的眼睛
一直跟
着他,正在房门已开,马吕斯要出去时,他连忙以躁急任性的衰龄老人的矫健步伐向
前跨上
四步,一把抓住马吕斯的衣领,使尽力气,把他拖回房间,甩在一张围椅里,对他说
:
“把一切经过和我谈谈。”
是马吕斯脱口而出的“我的父亲”这个词使当时形势发生了变化。
马吕斯呆呆地望着他。这时表现在吉诺曼先生那张变幻无常的脸上的,只是一种
粗涩的
淳厚神情。严峻的老祖宗变成慈祥的外祖父了。
“来吧,让我们看看,你说吧,把你的风流故事讲给我听听,不用拘束,全抖出
来!活
见鬼!年轻人全不是好东西!”
“我的父亲。”马吕斯又说。
老人的脸顿时容光焕发,说不出地满脸堆笑。
“对,没有错儿!叫我你的父亲,回头你再瞧吧。”
在当时的那种急躁气氛中,现在出现了某些现象,是那么好,那么甜,那么开朗
,那么
慈祥,以致处在忽然从绝望转为有望的急剧变化中的马吕斯,感到有些迷惑不解,而
又欣喜
若狂。他正好坐在桌子旁边,桌上的烛光,照着他那身破旧的衣服,吉诺曼先生见了
,好不
惊奇。
“好吧,我的父亲。”马吕斯说。
“啊呀,”吉诺曼先生打断他的话说,“难道你真的没有钱吗?你穿得象个小偷
。”
他翻他的抽屉,掏出一个钱包,把它放在桌上:
“瞧,这儿有一百路易,拿去买顶帽子。”
“我的父亲,”马吕斯紧接着说,“我的好父亲,您知道我多么爱她就好了。您
想不
到,我第一次遇见她,是在卢森堡公园,她常去那地方,起初我并不怎么注意,随后
不知怎
么搞的,我竟爱上她了。呵!使我十分苦恼!现在我每天和她见面,在她家里,她父
亲不知
道,您想,他们就要走了;我们是在那花园里相见,天黑了以后。她父亲要把她带到
英国
去,这样,我才想到:‘我要去看我外公,把这事说给他听。’我首先会变成疯子,
我会
死,我会得一种病,我会跳水自杀。我绝对需要和她结婚,否则我会发疯。整个真实
情况就
是这样,我想我没有忘记什么。她住在一个花园里,有一道铁栏门,卜吕梅街。靠残
废军人
院那面。”
吉诺曼公公喜笑颜开地坐在马吕斯旁边。他一面听他说,欣赏他说话的声音,同
时,深
深地吸了一撮鼻烟。听到卜吕梅街这几个字的时候,他忽然停止吸气,让剩下的鼻烟
屑落在
膝头上。
“卜吕梅街!你不是说卜吕梅街吗?让我想想!靠那边不是有个兵营吗?是呀,
不错,
你表哥忒阿杜勒和我说过的,那个长矛兵,那个军官。一个小姑娘,我的好朋友,是
个小姑
娘。一点不错,卜吕梅街。从前叫做卜洛梅街。现在我完全想起来了。卜吕梅街,一
道铁栏
门里的一个小姑娘,我听说过的。在一个花园里。一个小家碧玉。你的眼力不错。听
说她生
得干干净净的。说句私话,那个傻小子长矛兵多少还对她献过殷勤呢。我不知道他进
行到什
么程度了。那没有多大关系。并且他的话不一定可靠。他爱吹,马吕斯!我觉得这非
常好,
象你这样一个青年会爱上一个姑娘。这是你这种年纪的人常有的事。我情愿你爱上一
个女
人,总比去当一个雅各宾派强些。我情愿你爱上一条短布裙,见他妈的鬼!哪怕二十
条短布
裙也好,却不希望你爱上罗伯斯庇尔。在我这方面,我说句公道话,作为无套裤汉,
我唯一
的爱好,只是女人。漂亮姑娘总是漂亮姑娘,还有什么可说的!不可能有反对意见。
至于那
个小姑娘,她瞒着她爸爸接待你。这是正当办法。我也有过这类故事,我自己。不止
一次。
你知道怎么办吗?做这种事,不能操之过急,不能一头栽进悲剧里去,不要谈结婚问
题,不
要去找斜挎着佩带的市长先生。只要傻头傻脑地做个聪明孩子。我们是有常识的人。
做人要
滑,不要结婚。你来找外公,外公其实是个好好先生,经常有几卷路易藏在一个老抽
屉里。
你对他说:‘外公,如此这般。’外公就说:‘这很简单。’青年人要过,老年人要
破。我
有过青年时期,你也将进入老年。好吧,我的孩子,你把这还给你的孙子就是。这里
是两百
皮斯托尔。寻开心去吧,好好干!再好没有了!事情是应当这样应付的。不要结婚,
那还不
是一样。你懂我的意思吗?”
马吕斯象个石头人,失去了说话的能力,连连摇头表示反对。
老头放声大笑,挤弄着一只老眼,在他的膝头上拍了一下,直直地望着他的眼睛
,极轻
微地耸着肩膀,对他说:
“傻孩子!收她做你的情妇。”
马吕斯面无人色。外祖父刚才说的那一套,他全没有听懂。他罗罗嗦嗦说到的什
么卜洛
梅街、小家碧玉、兵营、长矛兵,象一串幢幢黑影似的在马吕斯的眼前掠过。在这一
切中,
没有一件能和珂赛特扯得上,珂赛特是一朵百合花。那老头是在胡说八道。而这些胡
言乱语
归结到一句话,是马吕斯听懂了的,并且是对珂赛特的极尽恶毒的侮辱。“收她做你
的情
妇”这句话,象一把剑似的,插进了这严肃的青年人的心中。
他站起来,从地上拾起他的帽子,以坚定稳重的步伐走向房门口。到了那里,他
转身向
着他的外祖父,对他深深一鞠躬,昂着头,说道:
“五年前,您侮辱了我的父亲,今天,您侮辱了我的爱人。
我什么也不向您要求了,先生。从此永诀。”
吉诺曼公公被吓呆了,张着嘴,伸着手臂,想站起来,还没有来得及开口,房门
已经关
上,马吕斯也不见了。
老头儿好象被雷击似的,半晌动弹不得,说不出话,也不能呼吸,象有个拳头紧
紧顶着
他的喉咙。后来,他才使出全力从围椅里立起来,以一个九十一岁老人所能有的速度
,奔向
房门,开了门,放声吼道:
“救人啊!救人啊!”
他的女儿来了,跟着,仆人们也来了。他悲伤惨痛地嚎着:“快去追他!抓住他
!我对
他干了什么?他疯了!他走了!啊!我的天主!啊!我的天主!这一下,他不会再回
来了!”
他跑向临街的那扇窗子,用他两只哆哆嗦嗦的老手开了窗,大半个身体伸到窗口
外面,
巴斯克和妮珂莱特从后面拖住他,他喊道:
“马吕斯!马吕斯!马吕斯!马吕斯!”
但是马吕斯已经听不见了,他在这时正转进圣路易街的拐角处。
这个年过九十的老人两次或三次把他的双手举向鬓边,神情沮丧,蹒跚后退,瘫
在一张
围椅里,脉搏没有了,声音没有了,眼泪没有了,脑袋摇着,嘴唇发抖,活象个呆子
,在他
的眼里和心里,只剩下了一些阴沉、幽远、类似黑夜的东西。
------------------
黄金书屋 youth整理校对
上一章下一章
--
※ 来源:.武汉白云黄鹤站 bbs.whnet.edu.cn.[FROM: mca.hust.edu.cn]
※ 修改:.micheal 于 Oct 27 19:49:55 修改本文.[FROM: hitsat.hit.edu.c]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:212.145毫秒