Reading 版 (精华区)

发信人: micheal (平凡的世界), 信区: Reading
标  题: 悲惨世界 4-12-3
发信站: 哈工大紫丁香 (Wed Oct 27 18:05:28 1999), 转信

悲惨世界 
  
  三 格朗泰尔开始觉得天黑了

  
  --------------------------------------------------------------------------
------

  
      那一地段确是选得非常高明。街口宽,街身窄,街尾象条死胡同,科林斯控制着
咽喉,
  
  左右两侧的蒙德都街街口都容易堵塞,攻击只能来自圣德尼街,也就是说,来自正面
,并且
  
  是敞着的。喝醉了的博须埃的眼光不亚于饿着肚子的汉尼拔。
  
      那一伙涌进来后整条街上的人全惊慌起来了。没有一个过路人不躲避。一眨眼工
夫,街
  
  底、街右、街左、商店、铺面、巷口的栅栏、窗户、板帘、顶楼、大小板窗,从地面
直到房
  
  顶全关上了。一个吓破了胆的老妇人,把一块厚床垫系在两根晾衣服的杆子上挂在窗
口外
  
  面,用以阻挡流弹。只有那酒店还开着,原因是那一伙人都已进去了。“啊我的天主
!啊我
  
  的天主!”于什鲁大妈边叹气边这样说。
  
      博须埃下楼找古费拉克去了。
  
      若李待在窗口,喊着说:
  
      “古费拉克,你应当带把雨伞。你又要伤风感报(冒)了。”
  
      同时,不到几分钟那酒店的铁栏门上的铁条便被拔走了二十根,二十来米长的街
面上的
  
  石块也被挖走了。伽弗洛什和巴阿雷看见一个名叫安索的烧石灰商人的两轮马车,载
着三满
  
  桶石灰从他们面前经过,他们便拦住那车子,把它推翻,把石灰垫在石块的下面。安
灼拉掀
  
  开地窖的平板门,寡妇于什鲁所有的空酒桶全部拿去支住那些石灰桶了;弗以伊,为
了固定
  
  那些木桶和那辆马车,用他那十个惯常为精巧扇页着色的手指,在桶和车子的旁边堆
砌了高
  
  高的两大堆鹅卵石。鹅卵石和其他的东西都是临时收集起来,也没人知道是从什么地
方弄来
  
  的。从临近的一所房子的外墙上拆下了好些支墙的木柱,用来铺在木桶的面上。当博
须埃和
  
  古费拉克回来时,半条街已被一座一人多高的堡垒堵塞住了。再没有什么能象群众的
双手那
  
  样去建造一切为破坏而建的东西。
  
      马特洛特和吉布洛特也参加了大伙的工作。吉布洛特来回搬运石灰碴。她向街垒
贡献了
  
  她的那种懒劲。她把铺路的石块递给大家,正象她平时给客人递酒瓶时的神态,睡眼
惺忪。
  
      两匹白马拖着一辆公共马车从那街口经过。
  
      博须埃见了,便跨过石块奔向前去,叫那车夫停住,让旅客们全部下来,搀扶着
“女士
  
  们”下了车,打发了售票员,便抓住缰绳,把车子和马一同带了回来。他说:
  
      “公共马车不从科林斯门前过。”
  
      一会儿过后,卸下来的那两匹马,从蒙德都街口溜走了,公共马车翻倒在街垒旁
边,完
  
  成了那条街的堵塞工事。
  
      于什鲁大妈心慌意乱,躲到楼上去了。
  
      她眼睛模糊,看东西也看不见,一直在低声叫苦。但可怕的叫声不敢出喉咙。
  
      “这是世界的末日。”她嘟囔着。
  
      若李在于什鲁大妈的粗红颈子的皱皮上吻了一下,对格朗泰尔说:
  
      “我的亲爱的,我还以为女人的颈子总是无比细腻的呢。”
  
      但是格朗泰尔这时正进入酒神颂的最高潮。马特洛特回到楼上来时,格朗泰尔曾
把她拦
  
  腰抱了一把,还在窗边狂笑不止。
  
      “马特洛特真是丑!”他喊着说,“你做梦也不会想到马特洛特会那么丑!马特
洛特是
  
  一头怪兽。她出生的秘密是这样的:有个塑造天主堂屋顶水沟瓦档上饕餮头像的哥特
人,一
  
  天早晨,象皮格马利翁①那样,忽然爱上了那些塑像中最可怕的一个。他央求爱神赐
给它生
  
  命。那饕餮便变成了马特洛特。公民们,请看!她的头发和提香②的情妇一样,都作
铬酸铅
  
  的颜色。她是个心地善良的姑娘。我向你们保证,她能勇敢战斗。凡是善良的姑娘都
有一颗
  
  英雄的心。于什鲁大妈也是一个老当益壮的妇人。你们看看她嘴上的胡子!那是从她
丈夫那
  
  里继承下来的。一个乌萨③娘子兵,没有错!她也一定能勇敢作战。有了她们两个,
准可以
  
  威震郊区。同志们,我们一定能够推翻这个政府,这是确切可靠的,确切可靠到正如
在脂肪
  
  酸和蚁酸之间有十五种中介酸那样。这些事与我毫不相干。先生们,我的父亲从来就
嫌弃
  
  我,因为我不懂数学。我只懂得爱和自由。我是好孩子格朗泰尔!我从来不曾有过钱
,也没
  
  有找钱的习惯,因此我也从来不缺钱,但是,要是我有钱的话,世界上就不会再有穷
苦人!
  
  那将是人人能看得到的!呵!假使好心肠都有大钱包,那可就好了!我常想,要是耶
稣基督
  
  能象路特希尔德④那样阔气,他会做出多少好事!马特洛特,拥抱我!您呀,多情而
腼腆!
  
  您有着招来姐妹亲吻的双颊,有着要求情人亲吻的双唇!”    
  
    ①据希腊神话,皮格马利翁(Pygmalion)对自己所塑造的一座美女像发生爱情,

  
  神维纳斯使那塑像成为活人。
  
      ②提香(Titien,1477—1576),意大利画家,他有一张画题名是《提香的情妇
》。
  
      ③乌萨,匈牙利骑兵。
  
      ④路特希尔德(Rothschild,1743—1812),德国籍犹太银行家,巨富,这里代
表最富
  
  有者。
  
 
  
      “不要闹了,酒桶!”古费拉克说。
  
      格朗泰尔回答说:
  
      “我是风流太守!我是品花大师!”
  
      安灼拉,手里握着步枪,昂起他那俊美庄严的头,直立在街垒的顶上。我们知道
,安灼
  
  拉象个斯巴达人和清教徒。他可以和莱翁尼达斯一起,战死在塞莫皮莱①,也可以和
克伦威
  
  尔一起,焚烧德罗赫达②。    
  
    ①塞莫皮莱(Thermopyles),一译温泉关,在希腊。公元前四八○年,三百名斯

  
  达人在国王莱翁尼达斯率领下,在此奋战波斯大军,全部阵亡。
  
      ②德罗赫达(Drogheda),爱尔兰城市。
  
 
  
      “格朗泰尔,”他喊道,“你走开,到别处酗酒去。这儿是出生入死的地方,不
是醉生
  
  梦死的地方。不要在此地丢街垒的脸!”
  
      这些含着怒气的话在格朗泰尔的身上产生了一种奇特的效果。他好象让人家对他
脸上泼
  
  了一杯冷水,忽然清醒过来了。他在窗子旁边,把手肘支在一张桌子上,坐了下来,
带着一
  
  种说不出的和蔼神情望着安灼拉,对他说:
  
      “你知道我信服你。”
  
      “走开。”
  
      “让我在此地睡唾。”
  
      “到别处去睡。”安灼拉喊着说。
  
      但是格朗泰尔的那双温和而尴尬的眼睛一直望着他,嘴里回答说:
  
      “让我睡在这儿……直到我死在这儿。”
  
      安灼拉带着藐视他的意味估量着他:
  
      “格朗泰尔,你啥也不能,信仰,思想,志愿,生,死,你全不能。”
  
      格朗泰尔以严肃的声音回答说:
  
      “你走着瞧吧。”
  
      他还结结巴巴说了几句听不清楚的话,便一头栽了在桌子上,这是酩酊状态的第
二阶
  
  段,是常有的现象,安灼拉猛然一下把他送进了这阶段,不一会儿,他睡着了。
  
      ------------------
  
    黄金书屋 youth整理校对

  
 

  
  上一章下一章

--
※ 来源:.武汉白云黄鹤站 bbs.whnet.edu.cn.[FROM: mca.hust.edu.cn]
※ 修改:.micheal 于 Oct 27 19:50:08 修改本文.[FROM: hitsat.hit.edu.c]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.586毫秒