Reading 版 (精华区)

发信人: locatelli (梵天明王), 信区: Reading
标  题: 红与黑(上卷22)
发信站: 紫 丁 香 (Fri May  7 09:41:36 1999), 转信

第二十二章 一八三O年的行为方式            

    一到维里埃,于连就责备自己错怪了德·莱纳夫人。“假使她由于软弱而把她与德·莱
纳先生的那场戏演砸了,我就会把她当作一个柔弱女子而蔑视她!可她应付裕如,像个外交
家,而我却对那个失败者产生了同情,他原本是我的敌人啊。在我的行为中有一种市民的狭
隘,我的虚荣心受到伤害,因为德·莱纳先生毕竞是个男子汉!我有幸和他同属这杰出而宏
大的群体;其实我不过是个傻瓜而已。”

    谢朗先生已遭解职,被逐出本堂神甫住宅。当地最有声望的自由党人竞相为他提供住
处,然而他拒绝了。他自己租了两间房,里面堆满了书。于连想让维里埃人看看教士是何等
样人,就去他父亲那里取了十二块纵木板,亲自扛着,走过整条大街。他从一个旧时的伙伴
那里借来工具,很快粗粗做了个书橱,把谢朗先生的书排放整齐。

    “我还以为您已被尘世的虚荣腐蚀了呢,”老人对他说,高兴得流下眼泪,“这足以抵
过您当仪仗队员穿漂亮制服的孩子气,那曾使您树敌甚多。”

    德·莱纳先生命令于连住在他家里。没有人觉察发生了什么事。于连到后第三天,他看
见专区区长德·莫吉隆先生这位并非无足轻重的人物上了楼,一直来到他的房间。听他说了
两个钟头的废话,还有深沉的慨叹,诸如人之凶恶啊,公款管理人员之不正啊,可怜的法兰
西之种种危险啊,等等,等等,于连方才看出来访的目的。可怜的半失宠的家庭教师彬彬有
礼地送这位某个幸运省份的未来省长,他们走到了楼梯口时,来客突然心血来潮,关心起于
连的前程,称赞起他对个人利益的谦逊态度,等等,等等。终于,德·莫吉隆先生在慈父般
地拥抱他的时候,建议他离开德·莱纳先生,到另一位有孩子需要教育的官员家里去,而这
位官员将加菲利普国王那样感谢上天,不是感谢上天让他有了这些孩子,而是感谢它让他们
生活在于连先生身边。他们的教师可以有八百法郎收入,“不是按月支付,那样不气派,”
德·莫吉隆先生说,“而是按季支付,并且提前支付。”

    现在轮到于连说话了,一个半钟头以来他一直不耐烦地等着说话的机会。他的回答无懈
可击,但尤其是长,长得像主教训谕;听起来什么都有,可又什么都不说清楚。既有对
德·莱纳先生的尊重,又有对维里埃公众的崇敬,又有对大名鼎鼎的专区区长的感激。这位
专区区长发现于连比他还虚伪,不免大为惊讶,他竭力想得到什么确切的东西,却终属徒
劳。于连非常高兴,抓住机会练习,又把他的回答用另—套词句来了一遍。一位善辩的大臣
想利用会议结束使议会从昏睡中醒过来,怕也不会用这样多纳话说出这样少的东西。德·莫
吉隆先生一出门,于连就像疯子一样哈哈大笑起米。于连趁着这股虚伪劲儿,写了一封长达
九页的信给德·莱纳先生,向他报告刚才人家跟他说的一切,并谦卑地请求指教。“这混蛋
还没有告诉我请我教书的人的姓名!肯定是瓦勒诺先生,他已经从我在维里埃的流放中看出
他的匿名信的效果了。”

    这封快信发出后,于连快活得像在美丽的秋日早晨六点就冲向猎物丰富的原野的猎人一
样,出门找谢朗先生求教去了。他正走在去善良的神甫家的路上,上天还想让他快活一回,
又把瓦勒诺先生扔在他的脚下。他毫不隐瞒他的心已破碎。

    一个像他那样的穷孩子理应全身心地服从上天置于他心中的志向,然而在这人世间志向
并非一切。为了无愧于在天主的葡萄园里劳作,和那几个博学的同行共事而不至于完全不
配,他必须受教育,必须花钱在贝藏松的神学院住上两年,因此他不能不攒些钱,靠按季支
付的八百法郎年薪当然要比按月支付的六百法郎年薪容易得多。不过,从另一方面说,上天
已把他安排在莱纳家的孩子们身边,尤其是上天已使他对他们产生了一种特殊的感情,这不
是向他表明放弃这一教育工作而去接受另一教育工作是不适宜的吗?……

    帝国时代的迅速行动已被词令取代,在此类雄辩中,于连已达到完美的程度,说着说
着,那声音连他自已都厌烦了。

    回家的时候,于连看见瓦勒诺先生家的仆人,身穿华丽的号衣,正拿着当日午餐的请
帖,跑遍全城到处找他呢。

    此人家里于连从未去过;仅仅几天前他还想如何能用棍子狠狠揍他一顿而不被拖上轻罪
法庭。午餐定在一点钟,可于连觉得十二点半到收容所所长先生的办公室更为恭敬些。他看
见他神气十足,周围一大堆文件夹。他那又黑又粗的颊髭,浓密的头发,斜扣在头顶的希腊
式便帽,巨大的烟斗,绣花拖鞋,纵横交又在胸前的金链,以及一位外省金融家用来表示自
己正财运亨通的一整套装饰,并没有震住于连,他反而更想该揍他几棍子。

    于连求见瓦勒诺太太,她正在打扮,不能接待。作为补偿,他可以看看收容所所长如何
打扮。然后他们去见瓦勒诺太太,她含着泪把孩子们介绍给于连。这位太太是维里埃最受敬
重的太太之一,有着一张男人的大脸盘,为了这次隆重的午宴,她搽了胭脂。她把母爱尽量
展示在这张脸上。

    于连想到了德·莱纳夫人。他的多疑几乎使他只能接受此种由对比激起的回忆,于是,
他感动得心中涌起一股柔情。收容所所长的房子的外观更加强了他的这种心情。他们带他参
观房子。一切都是华丽的,崭新的,家具的价格都一一报给他听。然而于连只觉得有某种丑
恶的东西,散发出偷来的钱的气味。包括仆人在内,这房子里的人都像是严阵以待,准备迎
击轻蔑。

    税务官,间接税征收人,宪兵长官和两三位公职人员偕同妻子来到。跟着又来了几位有
钱的自由党人。仆人通报入席,于连早已很不痛快,这时想到餐厅隔壁就是那些可怜的被收
容者;这种种向他炫耀的俗不可耐的奢华,那钱说不定就是利用职务之便从配给他们的肉食
上揩下来的油。

    “现在也许他们正挨饿呢,”他心想;他嗓子眼儿一阵阵发紧,吃不下东西,几乎连话
也不能说。一刻钟以后就更糟了,远处传来断断续续的歌声,那是一首民歌,应该承认,还
有点儿下流,是一个被收容者唱的。瓦勒诺先生朝一个穿着号衣的仆人看了一眼,仆人走开
了,很快人们就听不见歌声了。这时,一个仆人递给于连一杯莱茵葡萄酒,杯子是绿色的,
瓦勒诺太太特意提醒于连这酒在产地每瓶就值九法郎。于连拿着这酒杯,对瓦勒诺先生说:

    “他们不再唱这首下流的歌曲了。”

    “当然,我相信他们不再唱了,”所长答道,很得意,“我已命令这些叫花子不要出
声。”

    这话于连听起来是太过份了;他的举止能符合他的身份,可是心还不能。他尽量经常施
展他的伪善,还是觉得有一大滴眼泪顺着脸颊流下。

    他试图用绿酒杯挡住,但他无论如何也不能赞赏这莱茵葡萄酒了。“不让唱歌!”他对
自己说,“我的天主!你竟容忍了!”

    幸亏没有人发觉他这不合时宜的温情。税务官哼了一首保王党的歌曲。大家合唱叠句
时,于连的良心突然说:“原来这就是你将获得的肮脏财富啊,而你只能在这种场合跟这样
的人一起享用!你可能会有一个两万法郎的职位,然而当你大口吃肉的时候,你将禁止可怜
的囚徒唱歌;你举行宴会所用的钱是从他可悲的口粮中偷来的,你举行宴会时他将更为悲
惨!啊,拿破仑!在你那个时代,是在战场上出生入死争得荣华富贵,那有多美好,现在却
要卑鄙地加重穷人的痛苦!”

    我承认,于连在这段独白中表现出的软弱使我对他产生了不好的看法。他很可以做那些
戴黄手套的阴谋家的同党,他们声称要改变一个国家的全部存在方式,却不愿意让自己的名
声受到一点点损害。

    猛然间,于连想起自己的角色。人家请他参加这样高朋满座的午宴,不是让他来胡思乱
想一声不吭的。

    一位歇业的印花布制造商,身兼贝藏松和于泽斯两个学士院的院士,从餐桌的另一端向
他发话,问大家都说他在《新约》的研究中取得惊人进展可是真的。

    一下子谁都不说话了;一本拉丁文《新约》神奇地出现在这位博学的两院院士的手中。
根据于连的回答,他随口念了半句拉丁文。于连接着背下去,他的记忆力忠实可靠,这件奇
事受到七嘴八舌地赞叹,那种喧闹劲儿只有在宴会结束时才会有。于连看了看那几位太太的
红扑朴的脸蛋儿,其中有的长得还不错。他特别注意会唱歌的税务官的妻子。

    “当着这些夫人的面说了这么久拉丁文,真不好意思,”他望着她说道,“如果吕比纽
先生(就是那位两院院士)肯随意念一句拉丁文,我不接着用拉了文原文回答,看能不能即
席翻译出来。”

    这第二个测验使他的光荣达到顶点。

    席间有好几位富有的自由党人,然而他们也是有可能获得奖学金的孩子们的幸福的父
亲,因此上次布道以后突然改变了信仰。尽管他们表现出这种政治的精明,德·莱纳先生仍
不愿在家里接待他们。这些老实人只是耳闻于连的大名,在国王驾临本城那天看见他骑在马
上,于是就成了最热烈的崇拜者。“这些傻瓜听到什么时候才会厌烦这种他们一窍不通的圣
经风格呢?”相反,这种风格的奇特让他们开心,他们笑个不停。然而,于连厌烦了。

    六点的钟声响了,他严肃地站了起来,谈起利戈里奥的新神学的一章,他得把它记牢,
第二天背给谢朗先生听。“因为我的职业,”他愉快地补充说,“是让人背书给我听,也让
我背书给别人听。”

    众人听了大笑,赞不绝口;这就是维里埃人所说的机智啊。于连没有坐下,大家也就不
顾礼仪地纷纷站了起来,这就是天才的威力。瓦勒诺太太把他多留了一刻钟,请他务必听听
孩子们背诵教理问答;他们背得颠三倒四,滑稽透顶,只有他一个人听得出。然而他并不加
以纠正。“对宗教的基本原理多么无知啊!”他想。最后,他鞠了一躬,以为可以脱身了,
然而不,他还得领教一篇拉封丹寓言。

    “这是一个很不道德的作家,”于连对瓦勒诺太太说,“有一则关于让·舒阿尔大人的
寓言竟敢对最可敬的事物大肆嘲笑。他受到最优秀的批评家的严厉谴责。”

    于连在离去之前收到四、五份午宴的请帖。“这年轻人为本省增了光,”宾客们很高
兴,齐声说道。他们甚至谈到从公共积金中拨出一笔津贴,让他去巴黎深造。

    正当这个贸然提出的主意在餐厅里引起回响的时候,于连已迅速地跨出大门。“啊,流
氓!流氓!”他连着低声喊了三、四次,尽情地呼吸着新鲜的空气。

    此刻他觉得自己完全是个贵族,长久以来,他发现在德·莱纳先生家里人们对他的种种
礼貌的深处有一种轻蔑的微笑和高傲的优越,因此很是反感。他不能不感到极大的区别。
“忘掉吧,”他边走边对自己说,“甚至忘掉他们从可怜的被收容者身上偷钱,还禁止他们
唱歌!德·莱纳先生何曾想过要对他的客人报出他拿出来的每瓶酒的价钱?可是这位瓦勒诺
先生呢,他在反复列举他的财产的时候,例如说他的房子、他的产业等等,如果他老婆在
场,就总是说您的房子、您的产业。”

    这位太太看来对财产的快乐很敏感,午餐中间,她还跟仆人大吵,因为他打碎了一只高
脚杯,让她那—打杯子少了—只;而那位仆人回答她时极不客气。

    “怎样的一帮人啊!”于连想;“即使他们把偷来的钱给我一半,我也不愿意跟他们一
起生活。有朝一日,我会暴露的;我不能不让他们在我心中引起的轻蔑表现出来。”

    但是,依照德·莱纳夫人的吩咐,此类午宴必须参加多次;于连走红了;人们原谅了他
那身仪仗队服装,或者更可以说,那种冒失正是他成功的真正原因。很快,在维里埃,问题
只是看谁在这场争夺博学的年轻人的斗争中获胜,是德·莱纳先生还是收容所所长。这两位
先生和马斯隆先生一起形成一种三头政治,多年来在这座城里说一不二。人们嫉妒市长,自
由党人怨声载道;但是说到底他是个贵族,生来就高人一等,而瓦勒诺先生的父亲甚至没有
给他留下一笔六百利弗尔的年金。对于他,人们得从怜悯过渡到羡慕,怜悯的是他年轻时穿
着一套蹩脚的苹果绿衣服,羡慕的是他的诺曼底马、金链、巴黎买来的衣服和眼下的发达。

    于连面对一个崭新的世界,芸芸众生中他以为发现了一个正直的人,那是一位几何学
家,姓格罗,被看作是一个雅各宾党人。于连发过誓只对自己说那些他认为是虚假的事情,
因此只能对格罗先生也疑虑重重,他收到从韦尔吉来的大包大包的作业练习。人家还劝他常
去看看父亲呢,他履行了这倒霉的义务。一句话,他相当成功地挽回了名誉。一天早上,他
突然觉得有两只手捂住了他的眼睛,醒了。

    原来是德·莱纳夫人,她进城了,让孩子们去管那只一路上带着的可爱的兔子,自己大
步登上楼梯,先到了于连的房间。这时刻柔情缱绻,只是太短:孩子带着兔子上来,他们想
让他们的朋友看看,这时德·莱纳夫人已经躲开。于连热烈地欢迎他们,还有那只兔子。他
仿佛又回到了家,他觉得他爱这些孩子,喜欢叽叽喳喳地跟他们说话。他们的声音之温柔,
小小举止之单纯和高贵,都让他感到惊奇;在维里埃,他是在粗俗的行为方式和令人不快的
思想中呼吸,他需要把这—切从他的想象中清除出去。永远是害怕匿乏,永远是奢侈和贫穷
之间的撕打。请他吃饭的那些人,说到餐桌上的烤肉,会吐露出一些心里话,令说的人蒙受
耻辱,听的人感到恶心。

    “你们这些贵族,你们有理由骄傲,”他对德·莱纳夫人说。接着他就给她讲那些他不
得不参加的宴会。

    “您走红了呀!”她想到瓦勒诺太太每当要见于连时都认为必须搽胭脂,不仅开怀大
笑。“我认为她对您有感情上的打算,”她补充说。

    早餐十分愉快。孩子们在场,看起来碍事,实际上增加了共同的幸福,这些可怜的孩子
又见到于连,真不知道如何证明他们的快乐。仆人们不会不告诉他们,有人多给他二百法
郎,要他去教育那些小瓦勒诺。

    早餐中间,大病之后还有些苍白的斯坦尼斯拉—克萨维埃突然问母亲他的银餐具和喝水
用的高脚杯值多少钱。

    “为什么问这个?”

    “我想卖了给于连先生发奖金,好让他跟我们在一起不上当。”

    于连抱住了他,热泪盈眶。他的母亲眼泪已经下来了,于连把斯坦尼斯拉放在膝上,解
释这里为什么不能用“上当”这个词,当差的才这样说。他见德·莱纳夫人高兴,就找些孩
子们听了开心的生动例子解释什么是上当。

    “我懂了,”斯坦尼斯拉悦,“就是乌鸦傻乎乎地让奶酪掉在地上,给拍马屁的狐狸叼
走了。”

    德·莱纳夫人欣喜若狂,一个劲儿地吻她的孩子们,她这样做不能不略微靠在于连身
上。

    突然,门开了,是德·莱纳先生。他那张严厉不满的脸和被他的在场驱走的温馨快乐形
成奇特的对比。德·莱纳夫人脸色发白,觉得什么也否认不了了。于连抢先开口,高声向
德·莱纳先生讲述斯坦尼斯拉要变卖银高脚杯的故事。他确信这故事不会受到欢迎。首先
德·莱纳先生有个好习惯,只要—听见“银”字就皱眉头。“提到这种金属,”他常说,
“总是要从我们的钱袋里掏钱的开场白。”

    然而这里有比银钱利益更多的东西,那就是疑心的加重。他不在,家里就充满欢乐的气
氛,这对于一个虚荣心如此易受伤害的人来说绝非一件好事。他的妻子向他夸耀于连如何优
雅巧妙地向他的学生们传授新思想,他却暗想:

    “是啊!是啊!我知道,他使我的孩子们讨厌我;他很容易在孩子们眼里显得比我可爱
百倍,而我却是一家之主。如今这年头,一切都在丑化合法的权威。可怜的法兰西!”

    德·莱纳夫人继续细心观察丈夫对待她的复杂态度。她已看出有可能和于连一起度过十
二个钟头。她在城里有一大堆东西要买,说她一定要去酒馆吃饭;无论她丈夫没什么或做什
么,她都坚持她的意见。孩子们一听到“酒馆”两个字,都高兴得不得了,现代的假正经说
出这两个字时是多么兴味盎然啊。

    德·莱纳先生在妻子进入第一家时装店时就离开了她,去拜访几个人。他回家时脸色比
早上还难看;他确信全城黎在议论他和于连。其实谁也还没有向他透露公众议论中让人难堪
的部分。人们一再向市长先生提起的,只是于连留在他家里象那六百法郎呢,还是接受收容
所长提出的八百法郎。

    这位所长在社交场所碰见了德·莱纳先生,有意冷落了他一下。此举可称巧妙;在外
省,轻率之举本属少见:引起轰动的事情如此之少,有了也让它石沉大海。

    瓦勒诺先生是距巴黎百里之外的人所说的“混混儿”的那种人;那是一种生性无礼而粗
鲁的人。一八一五年以来,他的飞黄腾达更加强了他的这些美妙品质。这么说吧,他是奉
德·莱纳先生之命统治维里埃;但是他更为活跃,寡廉鲜耻,插手一切,不停地走动,写
信,说话,从不记得对他的侮辱,也没有任何个人的抱负,他终于在教会的势力中动摇了他
的主人的信誉。瓦勒诺先生几乎是对当地杂货商们说:把你们当中最愚蠢的两个人给我;对
法官们说:告诉我你们当中最无知的两个人是谁;对医生们说:把你们当中最骗人的两个指
给我看。他把各行业最无耻的人集合起来,对他们说:让我们一道统治吧。

    德·莱纳先生对这些人的作风深感不快。瓦勒诺的粗鲁刀枪不入,就是小马斯隆神甫当
众戳穿他的谎言,也无奈他何。

    然而,在这种发达的中间,瓦勒诺先生还需要不时地搞些小小的无礼之举,用来抵制他
感觉到人人都有权向他端出的事实真相。阿佩尔先生的来访使他大为恐惧,打那以后他的活
动变本加厉,他去了两趟贝藏松,每班邮车都写好几封信,他还能过夜里到他家去的陌生人
带过几封。也许他不该参与解除谢朗这位老本堂神甫的职务,因为这一报复性行为使得好几
位出身高贵的女信徒把他看作恶毒透顶的人。再说,这一次效劳使他完全依附于代理主教
德·福利莱,而他也接受过代理主教交办的一些很奇怪的事。正是在他的政治生涯的这个阶
段,他写了一封匿名信,暗自品味着快乐。更棘手的是,他的妻子宣布要把于连请到家里
来;她的虚荣心使她对此念念不忘。

    在这种情况下,瓦勒诺先生预见到他和旧日的盟友德·莱纳先生之间必有一场决定性的
争吵。德·莱纳先生会对他说些严厉的话,这他倒不在乎;但是德·莱纳先生可以往贝藏松
甚至巴黎写信。某位大臣的一个亲戚可能突然来到维里埃,把乞丐收容所夺走。瓦勒诺先生
于是想到接近自由党人,正是为此几位自由党人被邀出席了于连背书的那次午宴。他若反对
市长,本来是可以得到强有力的支持的。然而选举可能突然举行,收容所的职位和投反对票
二者不可得兼,这太明显了。这个政治内幕德·莱纳夫人猜得很准,于连挽着她的手一个铺
子一个铺子地逛,她就把这段故事讲给他听,说着说着,他们上了忠诚大道,他们在那里消
磨了好几个钟头,几乎和在韦尔吉一样宁静。

    这时,瓦勒诺先生正试图避免跟他的老上司发生决定性的冲突,同时主动对他拿出一副
大无畏的神气来。当天这种战术获得成功,但也加深了市长的不满。

    虚荣心碰上了爱钱所能有的最贪婪最猥琐的东西,两者之间的搏斗从未使人陷入德·莱
纳先生走进酒馆时那样难堪的境地。相反,他的孩子们却从来没有更快活更开心过。这种对
比终于刺痛了他。

    “就我所看见的情景来说,我在这个家里是多余的了!”他走进来装腔作势地说。

    他妻子的回答只是把他拉在一边,对他说必须让于连离开。她刚刚度过的幸福时光使她
获得了为执行考虑了半个月的行动计划所必须的自如和坚定。使可怕的维里埃市市长彻底陷
入混乱的,是他已知道全城都在公开嘲笑他对现金的迷恋。瓦勒诺先生像窃贼一样慷慨,而
他呢,在最近为圣约翰兄弟会、圣母会和圣体会等进行的五、六次募捐中表现得过于拘谨,
不够漂亮。

    在募集捐款的修士的登记册上,维里埃及附近的绅士们都按捐款数目被巧妙地加以排
列,人们不止一次看见德·莱纳先生的名字占据最后一行。他说他不挣钱,但是没有用。在
这一条上教士们是不开玩笑的。

  黄金书屋扫校||http://goldbook.yeah.net/
        
--
      宁    淡
      静    泊
      致    明
      远    志

※ 来源:.紫 丁 香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: wbsvr.hit.edu.cn]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:5.984毫秒