Reading 版 (精华区)
发信人: fzx (化石), 信区: Reading
标 题: 嘉尔曼 18
发信站: 哈工大紫丁香 (Wed Jul 7 07:44:11 1999), 转信
至于长得好看的,那也
和所有的西班牙女子一样,挑选情人的条件很苛:既要讨她
们喜欢,又要配得上她们。鲍罗先生举一个实例证明她们的
贞操,其实倒是证明他自己的贞操,或者更准确的说,是证
明他的天真。他说,他认识一个浪子,送了好几盎斯黄金给
一个奚太那,结果一无所得。我把这故事讲给一个安达鲁齐
人听,他说这个浪子倘若拿出两三块银洋,倒还有得手的希
望;把几个盎斯黄金送给一个波希米女人,其无用正如对一
个乡村客店的姑娘许上一二百万的愿。-- 虽然如此,奚太
那对丈夫的赤胆忠心却是千真万确的。为了救丈夫的患难,她
们能受尽辛苦,历尽艰难。他们对自己民族的称呼之一,罗
梅,原义是夫妇,足以说明他们对婚姻关系的重视。以一般
而论,他们最主要的优点是乡情特别重,我的意思是指他们
对同族的人的忠实,患难相助的热心,和作奸犯科的时候严
守秘密的义气。但在一切不法的秘密社团中都有类似的情形。
几个月以前,我在伏越山中 ②
参观一个定居在那里的波
希米部落。在一个女族长的小屋子里,住着一个非亲非故,得
了不治之症的波希米人。他原来住在医院里受到很好的看护,
但特意出来死在同乡人中间。他在那儿躺了十三个星期。主
人把他招待得比同住一屋的儿子女婿还要好。他睡的是一张
用干草与藓苔铺得很舒服的床,被褥相当干净;家里别的人,
一共有十三个,却是睡的木板,每块板只有三尺长。这是他
们待客的情谊。但那个如此仁厚的女人竟当着病人和我说:
"快了,快了,他要死了。"归根结蒂,这些人的生活太苦了,
死亡的预告对他们并不可怕。
波希米人的另一个特点是对宗教问题毫不关心;并非因
为他们是强者或是怀疑派。他们从来不标榜什么无神论。反
之,他们所在地的宗教便是他们的宗教,但换一个国家就换
一种宗教。在文化落后的民族,迷信往往是代替宗教情绪的,
但对波希米人也毫不相干。利用别人的轻信过日子的人,怎
么自己还会迷信呢?可是我注意到西班牙的波希米人最怕接
触尸首。他们很少肯为了钱而帮丧家把死人抬往坟墓的。
我说过波希米女人会算命。他们在这方面的确很有本领;
但最主要的收入还是卖媚药。她们不但抓着蝦蟆的脚,替你
羁縻朝三暮四的男人的心,或是用磁石的粉末使不爱你的人
爱你;必要时还会用法术请魔鬼来帮忙,去年一个西班牙女
人告诉我下面一个故事:有一天她在阿加拉街上走,心事重
重,非常悲伤;一个蹲在阶沿上的波希米女人招呼她说:"喂,
美丽的太太,您的情人把您欺骗了。那是一定的。要不要我
替您把他拉回来?"不消说,听的人是欣然接受了;而且一眼
之间请到你心事的人,你怎么会对她不信任呢?在马德里最
热闹的一条街上,当然不能兴妖作法,她们便约定了下一天。
到时,奚太那说:"要把您那不老实的情人拉回来真是太容易
了。他可送过您什么手帕,围巾,或是面纱吗?"人家给了她
一块头布,她就说:"现在您用暗红丝线在布的一角缝上一块
银洋,-- 另外一角缝半块钱;这儿缝一个角子;那儿缝两
个五分的。最后,在布的中央缝上一块金洋,最好是一枚两
块钱的。"女太太一一照办了。"现在您把这包头布给我,我
要在半夜十二点正送往公墓。倘若您想瞧瞧奇妙的妖法,不
妨跟我一块儿去,我包您明天就能看到情人。"临了,波希米
女人独自上公墓去了,那太太怕魔鬼,不敢奉陪。至于可怜
的弃妇结果是否能收回她的头巾,再见她的情人,我让读者
自己去猜了。
波希米人虽则穷苦,虽则令人感到一种敌意,但在不大
有知识的人中间受到相当敬重,使他们引以为豪。他们觉得
自己在智力方面是个优秀的种族,对招留他们的土著老实不
客气表示轻视。伏越山区的一个波希米女人和我说:"外江佬
蠢得要死,你哄骗他们也不能算本领。有一天,一个乡下女
人在街上叫我,我便走进她家里:原来她的炉子冒烟,要我
念咒作法。我先要了一大块咸肉,然后念念有词的说了几句
罗马尼,意思是:你是笨贼,生来是笨贼,死了也是笨贼……
我走到门口,用十足地道的德文告诉她:要你的炉子不冒烟,
最可靠的办法是不生火……说完我拔起脚来就跑。"
波希米族的历史至今尚是问题。大家知道他们最早的部
落人数不多,十五世纪初叶出现于欧洲东部,但说不出从哪
儿来的。为什么到欧洲来的。最可怪的是他们在短时期内,在
各个相隔甚远的地区之中,居然繁殖得如此神速。便是波希
米人自己,对于他们的来源也没保留下什么父老相传的说法。
固然,他们多半把埃及当作自己的发源地,但这是一种很古
的传说,他们只是随俗附会而已。
多数研究过波希米语的东方语言学者,认为这民族是印
度出身。的确,罗马尼的不少字根与文法形式都是从梵文中
化出来的。我们不难想像,波希米族在长途流浪的期间采用
了很多外国字。罗马尼的各种方言中有大量的希腊文,例如
骨头,马蹄铁,钉子这些字。现在的情形几乎是有多少个隔
离的波希米部落,就有多少种不同的方言。他们到处对所在
地的语言比自己土语讲得更流利,土语只为了当着外人之面
便于自己人交谈而讲的。德国的波希米人与西班牙的波希米
人已经几百年没有往来,以双方的土语比较,仍可发见许多
相同的字;但原来的土语,到处都被比较高级的外国语变质
了,只是变质的程度不同而已;因为这些民族不得不用所在
地的方言。一方面是德文,一方面是西班牙文,把罗马尼的
本质大大的改变了,所以黑森林区 ①
的波希米人与安达鲁齐
的同胞已经无法交谈,虽然他们只要听几句话,就能知道彼
此的土语同出一源。有些极常用的字,我认为在各种土语中
都相同,例如在任何地方的波希米字汇中都能找到的:巴尼
(水),芒罗 (面包),玛斯 (肉),隆 (盐)。
数目字几乎是到处一样的。我觉得德国的波希米语比西
班牙的纯粹得多,因为前者保留不少原始文法的形式,不像
奚太诺采用加斯蒂 ②
语的文法形式,但有几个例外的字仍足
证明两种方言的同源。 ③
既然我在此炫耀我关于罗马尼的微薄的知识,不妨再举
出几个法国土语中的字,为我们的窃贼向波希米人学来的。
《巴黎的神秘》 ①
告诉我们,刀子叫做旭冷( chourin ),这是纯
粹的罗马尼。所有罗马尼的方言都把刀叫做旭利 ( tchouri )。
维杜克 ②
把马叫做格兰( grès )也是波希米语: gras , gre , gras
#
te ,g ris 。 还 有 巴 黎 土 话 把 波 希 米 人 叫 做 罗 马 尼 希
( romanichel ),是从波希米语的罗马南·察佛 ( rommané
tchave )一字变化出来的。可是我自己很得意的,是找出了弗
里摩斯 ( frimousse )一字的字源,意义是神色,脸;那是所
有的小学生,至少我小时候的同伴都用的切口。乌打于一六
四0年份编的字典就有飞尔里摩斯( firlimouse )一字。而罗
马尼中的飞尔拉,飞拉 ( firla , fila )便是脸孔的意思;摩伊
( mui )也是一个同义字,等于拉丁文中的奥斯 ( os )与摩索
斯 ( musus ) 都 可 作 脸 孔 解。把 飞 尔 拉 ( firla ) 和 摩 伊
( mui )连在一起,变成飞尔拉摩伊( firlamui ),在一个波希米
修辞学者是极容易了解的,而我认为这种混合的办法与波希
米语的本质也相符。
对于嘉尔曼的读者,我这点儿罗马尼学问也夸耀得很够
了。让我用一句非常恰当的波希米俗语作结束吧,那叫做:嘴
巴闭得紧,苍蝇飞不进。
傅 雷 译
申明:我们非常欢迎您转载,
但是请保留竹露荷风坐拥书城
如果对书城有任何意见请与我联系
E-Mail:philip_liu@163.net
--
※ 来源:.紫 丁 香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: heart.hit.edu.cn]
--
☆ 来源:.哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: fzx.bbs@bbs.hit.edu.]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.384毫秒