Reading 版 (精华区)
发信人: catchy (凯欣), 信区: Reading
标 题: 腞娥2-22
发信站: 哈工大紫丁香 (Mon Mar 13 15:17:52 2000), 转信
发信人: may31 (媚山药), 信区: Literature
发信站: BBS 水木清华站 (Tue Jan 26 06:19:28 1999)
22 我们在埃尔芬斯通“银铃园”预订的双人房,结果发现是光滑的褐色松木板房,我
们第一次无忧无虑的旅途中,洛
就特别喜爱这种;噢,现在情况已是多么不同!我不是指特拉普或特拉普们。总之——是
啊!,真的……总之,先生们,一切都是够清楚的了,所有这些摸样无二,坐在彩色变
幻的小汽车里的侦探,都是我这被迫害狂所产生的幻觉,是建立在巧合和偶然相似上的再
现形象。让我们讲究点儿逻辑的想法挤满了我自负的高卢人大脑——并进而设想出一位为
洛丽塔发了疯的推销员或喜剧式匪徒以及他的副手要迫害我,用骗局诈我,要有然就肆意
利用我与法律的奇异关系而占我便宜。我记得我低唱着将恐慌唱走。我记得甚至强行推
理出“博尔兹利”电话的解释……但是即使我能甩开特拉普,就象甩掉我在斗士城的草地
上的骚动那样,明知新纪元开始的除夕夜,洛丽塔是那般可望而不可及,又是那般可爱动
人,我的身心虽极为痛苦,却仍是无可奈何,那时我的理智会告诉我,她的性感少女时代
就要结束,对我的折磨也就要停止。
一阵附加的、可憎又完全无缘无故的烦恼又预先在埃尔劳斯通仁慈地恭候我了。到最
后这个落脚地的途中——未被灰色侦探或曲折前行的小丑污染过的二百哩山区——洛一直
闷闷不乐、一言不发。她很少瞥一眼凸现在山上的那些举世闻名、形状奇异、红艳威严的
巨石,它可是那位气质特殊的女演员超脱苦海的起跳点。城是新建的、或重建的,建在一
片七千英尺高的山谷平地上;我希望这地方很快就会使洛厌腻,我们就可以继续开往加利
福尼亚,开往墨西哥边境,开往神话般的海湾,仙人掌荒漠,海市蜃楼。乔斯.利扎拉本
乔,你们记得的,曾计划带着他的卡门逃至美国。我回忆起一次中美洲网球比赛,多洛雷
斯.黑兹和加利福尼亚各学校女子冠军都光彩耀人地参如了。以微笑开路的友好访问自然
消除了护照和体育运动的界限。为什么我希望在国外我们会幸福呢?环境的变化是个传统
谬误,但天数已尽的爱情和肺脏却总对此依赖无比。
海斯夫人,是位活泼、砌着厚厚胭脂、蓝眼睛的寡妇,是汽车旅店的老板娘;她问我
是不是巧得很也是瑞士人,因为她姐组嫁了个瑞士滑雪教师。我是,但我的女儿却有一半
爱尔兰血统。我登了记,海斯给了我钥匙和一副闪烁的媚笑,又继续闪烁着指给我停车的
地方;洛慢慢走出车,身子微抖:明亮的夜空无疑是清凉的。走进屋,她便坐在桌前的
一张椅子里,把头埋进胳膊弯,说她感觉不好。装假,我想,装假,毫无疑问,为了躲避
我的抚爱;我感情焦渴;正当我想去抱她,她竞开始伤心、凄凉地呜咽起来。洛丽塔病了
。
洛丽塔要死了。她的浑身滚烫!我量了她的体温,口试,而后查了查我幸好记在小本上的
一份公式,费劲地将华氏换算成我少年时代熟悉的摄氏以后,我发现她有四十度四,至少
这是有问题的。歇斯底里的小性感少女,我知道,可能会烧到各种各样的度数——甚至烧
到要命的度数。检查了她可爱的小舌,她身体的精华部分之一,如果我不是看到它已经通
红,我就会给她一小口加香料的热萄葡酒,两片阿斯匹林,再将高烧吻退。我脱下她的衣
服。她的呼吸酸甜参半。她褐色的小鼻子有股血腥味。她从头到脚都在发抖。她抱怨说上
脊
健骨疼得厉害———我象所有美国家长那样想到了小儿麻痹症。放弃了所有性交的希望,
我用一条盖膝布将她包起来,抱她上车。这时,好心的海斯夫人已经报告了当地医生。
“事情出在这儿,你真是幸运,”她说;不仅因为布卢是这地区最好的大夫,而且因为埃
尔芬斯通医院现代得不能再现代
了,尽管容量有限。我向彼地驶去,低地那边辉煌的夕阳眩迷了我的眼睛,带路的是一
位小老太太,一个便携式巫婆,可能是他的女儿,是海斯夫人介绍给我的,我以后再也没
见
过她。毫无疑问,布卢医生,其学识大大不如他的声望。他确定是病毒感染。后来我提起
她最近得了一次流感,他简慢地说,这是另一种病菌,他手上就有四十起此类病历;这一
切听起来都象是古人的“疟疾”。我不知道我是否应该提一提, 漫不经心地笑着提一提
,我十五岁的女儿和她男朋友爬一面
讨厌的围墙时出过一起小小的事故。但我知道我有些醉了, 就决定保守这条消息,以
后必要时再说。我告诉一位面孔板
滞、金发碧眼的母狐狸秘书,我女儿的年纪是“实数十六”。 我一不注意,我的孩子
就被带走了!我坚持要求在他们该死
的医院一个犄角旮旯里一块“随便可坐”的地毯上过夜,但徒然得很。我跑上一段段极
富建设性的楼梯,想追上我的爱人,告诉她最好不要多嘴,尤其是烧得头昏眼花的时候。
一
会儿,我却冒犯了一位年轻、非常无耻、臀部发育过大、眼睛灼热——巴士克人的后裔
,就我所知——的护士小姐。她
的父亲是个外来的牧羊人,训养牧羊犬。最后,只好回到车上,等在里边,佝偻着坐在
黑暗中,不知道有多少个小时因我新生的孤独而耗掉了,此时,我张大嘴巴,一会儿朝外
望
着灯影昏暗、矮墩墩蹲伏在两条草地街之间的医院方形大 楼,一会儿望望薄的星云和
高山上锯齿状的银色护山墙,玛丽
的父亲、孤独的约瑟夫;洛尔就在那边,正梦见了奥罗罗。 拉戈尔;罗拉斯———我
怎么知道——或正勾引着一只母羊。
这种芳香却很无赖的念头在非同寻常的紧张时候,对我就总是一种安慰。只是我因无尽的
黑夜而渐趋感觉麻木时,才想到要开车回汽车旅店。小老太太早已不见了,我对路又不很
熟。宽阔的碎石路与沉寂、长方形的阴影纵横交错。我认出侧影象绞刑架的什么东西在大
概是学校操场的什么上,而在另一条荒地似的街上;在死寂中,某个地方区凄凉的教堂耸
立
着。我终于找到了高速公路,继而又找到了汽车旅店,上百万只所谓“粉蛾”,一种昆虫
,群集在“无空缺”字样的霓虹灯外围;清晨三点时,洗了个不合时宜的热淋浴,它象腐
蚀
剂,只能使失望和疲倦愈加顽固,我躺在她散发着栗子和玫瑰以及薄荷油,还有非常清淡
、非常特别的法国香水气味的床上,香水是我后来才允许她用的。这时我发现我不能接受
这样一个简单的事实,那就是两年来这还是我第一次与我的洛丽塔分开了。突然间不知怎
么我想到她的病是那个主题的延续——与我们旅途中一系列使我迷惑,使我受尽折磨的连
锁感觉气味相同,音调相同;我想到了密探,或秘密情夫,或恶作剧人,或幻觉之影,不
管他是什么,我想象他在医院周围徘徊——用我出生地那些栓熏衣草人们的话说,奥罗
拉才刚刚“捂热了手”,我就想重新进入那座地牢,敲开它重重的绿色之门,没吃早饭,
没拉大便,满心绝望。 这天星期二,星期三或星期四,她接受了什么“血清”
(麻雀的精液或儒艮的粪便),反应极佳,便好多了,医生说两天之内她又可以“欢蹦乱跳
”了。我去看过她八次,只有最后一次永远铭刻在我的心上。
大功就要告成,因为我感觉到感染那时也开始袭扰我了,象是要把我全部挖空。没有人会
知道那种辛苦,要携着那花束,那爱情的重负,以及我走了六十英里才买到的书:布朗宁
的
《戏剧作品集》、《舞蹈历史》、《小丑与耧斗菜》、《俄罗斯芭蕾》、《岩中花》、《
戏剧指南选读》、十五岁获得全国中学女
子单打冠军的海伦威尔斯著《网球》。当我摇摇晃晃敲响了我女儿十三美元一天的单人病
房门时,那个年轻讨厌的护士玛丽洛尔出来了,对我表现出毫不掩饰的反感,她手里正端
着个一干二净的早饭盘,便倏地—下把它摔到走廊的一张椅子上,而后屁股摇摆着冲进了
屋——可能是去通知她可怜的小多洛雷斯,她残暴的老爸爸正穿着绉纱底靴偷偷摸摸地爬
上来了,手里还拿着书和花束:后者是天刚亮时我在一个山口,亲自用戴手套的手采集的
野花和美丽的叶子编织成的(那关键性的一星期里我几乎没怎么睡觉)。
给我的卡门茜塔吃的好啊?我不经心地瞥了瞥那只盘子。盘子里有几星蛋黄,还有只
皱巴巴的信封,里边有过东西,因为有一边撕开了,信封上没有地址——什么也没有,
除了一只伪造的邮戳图案,以及用绿笔写的“庞德罗萨洛奇”;我和玛丽玩起捉迷藏,她
这会儿又匆匆忙忙走了出来———真妙,她们行动得那么迅速,可做的那么少,这些大屁
股护士们。她怒目横眉看了看我放回去的信封,它已平展了。 “你最好别动,”她说
,有所指地点点头,“会烧了你的手。” 要回答就降低了尊严。我所说的是:
“我认为这是收费单———不是一张好意的便条。”而后,走进那间阳光融融的房间
,走向洛丽塔。“你好,我的小人。”
“多洛雷斯,”玛丽洛尔脚跟脚进来,赶上我,超过我,这肥硕娼妇,而后一边眨着
眼,一边非常迅速地叠起了一条
白色法兰绒毛毯:“多洛雷斯,你爸爸认为你收到了我男朋友的信。是我(得意扬扬地在
她戴的镀金小十字架上敲了敲)收到的。我爸爸法语说得象你爸爸一样棒。”
她出了房间。多洛雷斯,艳如玫瑰,浑身赤褐色,嘴唇刚刚涂过唇膏。头发清爽地刷
过,裸露的双臂伸到床单外边,躺在床上用天真的目光熠熠地望着我,或望着空中。床头
桌上,靠着餐巾纸和铅笔旁边,她的黄晶戒指在阳光下闪烁。 “多么死气沉沉的花,
象送葬的,”她说。“无论如何还是
谢谢你。但你是不是能省去法语?惹得所有人讨厌。” 那熟透了的小贱妇又以正常的
冲刺速度回来了,满身尿味和蒜味,手拿《德塞列特新闻报》,她美丽的病人心急火燎
地接了过去,对我买的一本本豪华版书籍置之不理。 “我姐姐安,”玛丽说(充满回
忆地加些介绍)“在庞德罗萨那地方工作。”
可怜的蓝胡子。这些残忍的兄弟。你不再爱我了,是么,我的卡门?她从来没爱过。
那一时刻我知道的我爱人象平时一样令我绝望——我还知道这两个女孩都是阴谋者,图谋
在巴士克或泽门菲利安背叛我的爱情。我要继续说下去,洛正在玩双打,因为她也在愚弄
多愁善感的玛丽,我猜想,她已经告诉过玛丽,她想和她摸样滑稽的年轻叔叔一起生活,
而
不是和残酷、阴郁的我。还有—位我从来不认识的护士,一位健乎乎的农村人,驾车拉着
床和棺材运进电梯,还有候诊室室里一个笼子里关的痴痴呆呆的绿色情鸟——所有这些都
是在那谋划中心,卑鄙的谋划。我猜想玛丽一定认为有趣的父亲亨伯托尔第教授是在干涉
多洛雷斯和她父亲的代替者、矮胖子罗密欧之间的浪漫事(因为你过去好胖,你知道的,
罗
密,尽管吃尽各种“白雪”和“快乐汁”)。 我的喉咙痛。我克制着,站在窗边,凝
望山岳,凝望耸立在笑里藏刀的天空下的浪漫巨石。
“我的卡门,”我说(以前我有时也这么叫她)。“你一能下床,我们就离开这个野蛮
、阴冷的城镇。” “顺便说一句,把我的衣服全找出来,”吉普赛女郎说,
弓起双膝,又翻到下一页。 “……因为,真的,”我继续道,“在这儿呆下去毫无意
义。” “哪儿都一样,”洛丽塔说。
我坐进一张印花棉布椅里,打开那本迷人的植物学著作:在屋里患热病的肃静中,试
图鉴别一下我的花。这真是不可
能的。这时走廊里不知什么地方的音乐铃轻轻地响了起来。 我想住院的病人不会超过
十二位(三或四位是癫狂症患
者,洛快活地告诉我的),医务人员闲暇很多。但是——同样出于需要——院规是严格的
。而且我来的也总不是时候。并非没
有梦中恶念的蠢动,而是理想的玛丽(下一个,就会是飘浮在“呼啸峡谷”中穿一身蓝的
美妇人)拉住我的袖子,把我领了出
去。我瞪一眼她的手;它放下去了。当我离开,自愿地离开的,多洛雷斯提醒我明天早晨
给她带……她不记得她要的各种各样的东西放在什么地方了……“给我带,”她叫道(已
经看
不见了,门正在移动着,就要关上,关上了),“灰色的新皮箱,还有妈妈的大衣箱;”
但是第二天早晨,不想我就在汽车
旅店那张她仅占用了几分钟的床上浑身打起颤,狂饮了一番,几乎死在那里,在酒气循环
、膨胀的情况下,我能做的就是请那位寡妇的情郎,一位粗壮又和善的卡车司机送去她要
的
两只箱子。我想象洛向玛丽焙耀她的宝贝……毫无疑问,我有几分昏迷了——第二天,我
的热度仍然不稳定,因为当我透过浴室的窗户朝外望着毗邻的草地时,我看见多丽漂亮的
新车支在那儿,优美的前轮看起来离我很远,总是如此,有一只麻雀栖息在车座上——但
那是女主人的自行车,我笑了笑,对我饥渴的狂念摇了摇我可怜的头,我又蹒跚着回到床
上,静静地躺着象已步入天国的圣徒—— 圣人,的确!当褐色的多洛雷斯 在一片
太阳的绿色中 伴着桑切卡读着 一本电影画报的故事
——无论多洛雷斯到那儿,总有数不清的人这么描述,在城 里,还总有盛大的国民庆
祝,爆竹、真正的炸弹。不停地爆
燃。午后差五分两点时,我听见我的小屋半遮半掩的门边传 出一声口哨,而后门上就
挨了一拳。 是大个子弗兰克。他站在门框里,一只手撑住侧柱,微
微朝前探着身。 好哇。洛尔护士打来电话。她想知道我是不是好点儿 了,今天会
不会去? 隔二十步看弗兰克,他象一座健壮的山;五步以外,就
象现在,他是疤痕累累,红润的玛赛克——在海外遭过难; 但是,尽管受过不齿的伤
,他照样能操纵一架巨大的卡车,
能钓鱼、打猎,饮酒并且快乐地和路边女士们调情。那一天, 既不因为是个大假日,
也不单单因为他想转变病人的注意
力,他脱下了他总戴在左手上的手套(那只抵在门边上的),而 后向迷惑不解的痛苦人
露出无名指和小姆指的齐斩斩的空
缺,不仅如此,还露出了一个裸体女郎,朱红色的乳头,靛 青色的三角区,迷人地刺
在他伤残的手背上,他的食指和中
指做她的双腿,他的手腕刻着她戴花冠的脸。噢,妙极了…… 斜倚在木门上,象个狡
黠的小神仙。 我让他告诉玛丽洛尔,一整天我都要呆在床上,如果
明天感觉好些,就同我的女儿联系。 他注意到我的视线,索性使手背上的女郎多情
地扭扭右 臂。 “好吧,”大弗兰克叫道,拍了拍门侧柱,吹着口哨,把
我的口信带走了;我于是继续喝起来,到早晨时热度便退了;尽管我软弱无力象只蟾蜍,
我还是在玉蜀色睡衣上套了一件紫色晨衣,朝事务处走去按电话。一切都很好。一个响亮
的
声音告诉我是的,一切都很好,前一天我的女儿做了检查,两点钟左右,她叔叔,古斯塔
夫先生来接她,带着一条长毛、短腿、小耳朵小猎狗和一副向人人奉送的微笑,以及一辆
黑
色的卡迪拉克,并用现金付了多丽的帐单,还让他们告诉我不必担心,注意保暖,按约定
他们现在在“祖父”农场上。 埃尔芬斯通过去是,我希望现在仍然是,一座非常娇美
的小城。它铺展开就象副模型,整洁的绿羊毛树,红顶的房舍覆在山谷平地上,我想我以
前就提到过它的模范学校和教堂以及宽敞的长方形街间空地,奇异的是,这些空地中只有
些非正规的草地,零散的骡子或独角兽在鲜嫩的七月清雾里变得痴痴呆呆。很有趣的是:
在一处碎石呻吟的急转弯处,我与一辆停靠的车擦身而过,对自己说——而且,(我希望)
它做姿做态的主人能精神感应到我的话——”我还会回来的,回来问候伯德学校,伯德,
新伯德,它的的杜松子酒使我的心脏还在跳动,但使我的神思恍惚,象做梦一样脑中颤倒
三
四之后,我发现自己坐在接待室里,想将医生痛打一顿,对着椅子底下的人咆哮,并且大
声疾呼斥骂玛丽,她很幸运当时没在场;许多粗糙的手拉着我的晨衣,撕开了一只口袋,
不知怎么我坐到一位秃顶的病人身上,错把他认作布鲁医生,结果他站起来,用反常的口
气说道:“到底谁是神经病,我
说?”。——而后一位骨瘦如柴、面无悦色的护士递给我七本美丽的美丽的书和一条叠得
精致的格子呢膝布,要我写个收条;就在突来的静谧中,我看清走廊里有位警察,刚才被
我
蹭了一下的年轻驾驶员正向他指点出了我,于是我温顺地签了那张非常有象征意义的收据
,就这样把我的洛丽塔交付给了那些人猿。我还能怎么做?事情简单明了:“眼前的自由
就
是一切。”一个错误的行动——我很可能就得被迫去解释犯罪的生活。因此我假装一阵晕
眩突然袭来。对我年轻的驾驶员,我付给他他认为公平的赔偿。对布鲁医生,那时他正抚
摸着我的手,我泪珠涟涟地承认我酒喝得太多了才出此差错,不一定是因为心脏有病。总
之我是带着几乎使我狼狈的花腔颤音向这所医院道了歉,又补充说,我和亨伯特家族的其
他
人关系不特别好。对我自己,我小声说毕竟还有枪在,毕竟还是个自由人——可以自由地
去追踪那逃亡者,自由地去毁灭我的兄弟。
--
--
☆ 来源:.哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: catchy.bbs@smth.org]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.056毫秒