Reading 版 (精华区)
发信人: xian (明灭生存), 信区: Reading
标 题: 傲慢与偏见(16)
发信站: 哈工大紫丁香 (Sat Dec 20 02:53:36 1997), 转信
发信人: bns (kitty), 信区: Literature
标 题: 傲慢与偏见(16)
发信站: 华南网木棉站 (Fri Dec 19 19:10:31 1997), 转信
第十六章
年轻的小姐们跟她们姨妈的约会,并没有遭受到反对。柯林斯只觉得来此作客,反而
把班纳特夫妇整晚丢在家里,未免有些过意不去,可是他们叫他千万不要放在心上。于是
他和他的五个表妹便乘着马车,准时到了麦里屯。小姐们一走进客厅,就听说韦翰先生接
受了她们姨爹的邀请,而且已经驾到,觉得很是高兴。
大家听到这个消息之后,便都坐了下来。柯林斯先生悠闲自在地朝四下望望,瞻仰瞻
仰一切;屋子的尺寸和里面的家具使他十分惊羡,他说他好象进了咖苔琳夫人在罗新斯的
那间消夏的小饭厅。这个比喻开头并不怎么叫主人家满意,可是接下来腓力普太太弄明白
了罗新斯是一个什么地方,它的主人是谁,又听他说起咖苔琳夫人的一个会客间的情形,
光是一只壁炉架就要值八百英镑,她这才体会到他那个譬喻实在太恭维她了,即使把她家
里比作罗新斯管家奶奶的房间,她也不反对了。
柯林斯在讲述咖苔琳夫人和她公馆的富丽堂皇时,偶然还要穿插上几句话,来夸耀他
自己的寒舍,说他的住宅正在装璜改善中等,他就这样自得其乐地一直扯到男客们进来为
止,。他发觉腓力普太太很留心听他的话,她愈听就愈把他看得了不起,而且决定一有空
就把他的话传播出去。至于小姐们,实在觉得等得太久了,因为她们不高兴听她们表兄的
闲扯,又没事可做,想弹弹琴又不成,只有照着壁炉架上那些瓷器的样子,漫不经心地画
些小玩艺儿消遗消遗。等待的时间终于过去了男客们来了。韦翰先生一走进来,伊丽莎白
就觉得,无论是上次看见他的时候也好,从上次见面以来想起他的时候也好,她都没有错
爱了他。某某郡的军官们都是一批名誉很好的绅士气派的人物,参加这次宴会的尤其是他
们之中的精华。韦翰先生无论在人品上,相貌上,风度上,地位上,都远远超过他们,正
如他们远远超过那位姨爹一样──瞧那位肥头大耳,大腹便便的姨爹,他正带着满口葡萄
酒味,跟着他们走进屋来。
韦翰先生是当天最得意的男子,差不多每个女人的眼睛都朝着他看;伊丽莎白是当天
最得意的女子,韦翰终于在她的身旁坐了下来。他马上就跟她攀谈,虽然谈的只是些当天
晚上下雨和雨季可能就要到来之类的话,可是他那么和颜悦色,使她不禁感觉到即使最平
凡、最无聊、最陈旧的话,只要说话的人有技巧,还是一样可以说得动听。
说起要博得女性的表眼,柯林斯先生遇到象韦翰先生和军官们这样的劲敌,真变得无
足轻重了。他在小姐们眼睛里实在算不上什么,幸亏好心的腓力普太太有时候还听听他谈
主,她又十分细心,尽量把咖啡和松饼敬给他吃。
一张张牌桌摆好以后,柯林斯便坐下来一同玩“惠斯脱”总算有了一个机会报答她的
好意。
他说:“我对这玩艺儿简直一窍不通,不过我很愿意把它9学会,以我这样的身份来
说──”腓力普太太很感激他的好意可是却不愿意听他谈论什么身份地位。
韦翰先生没有玩“惠斯脱”,因为他被小姐们高高兴兴地请到另一张桌子上去玩牌,
坐在伊丽莎白和丽迪雅之间。开头的形势很叫人担忧,因为丽迪雅是个十足的健谈家,大
有把他独占下来的可能;好在她对于摸奖也同样爱好,立刻对那玩艺儿大感兴趣,一股劲
儿下注,得奖之后又大叫大嚷,因此就无从特别注意到某一个人身上去了。韦翰先生一面
跟大家应付这玩艺儿,一面从容不迫地跟伊丽莎白谈话。伊丽莎白很愿意听他说话,很想
了解一下他和达西先生过去的关系,可是她要听的他未必肯讲。于是她提也不敢提到那位
先生。后来出人意料之外,韦翰先生竟自动地谈到那个问题上去了。因此她的好奇心到底
还是得到了满足。韦翰先生问起尼日斐花园离开麦里屯有多远。她回答了他以后,他又吞
吞吐吐地问起达西先生已经在那儿待了多久。
伊丽莎白说:“大概有一个月了。”为了不愿意让这个话题放松过去,她又接着说:
“据我所知,他是德比郡一个大财主。”
“是的,”韦翰回答道。“他的财产很可观──每年有一万镑的净收入。说起这方
面,谁也没有我知道得确实,因为我从小就和他家里有特别的关系。
伊丽莎白不禁显出诧异的神气。
“班纳特小姐,你昨天也许看到我们见面时那种冷冰冰的样子了吧,难怪你听了我的
话会觉得诧异。你同达西先生很熟吗?”
“我也只希望跟他这么熟就够了,”伊丽莎白冒火地叫道。“我和他在一起待了四
天,觉得他很讨厌。”
韦翰说:“他究竟讨人喜欢还是讨人厌,我可没有权利说出我的意见。我不便发表意
见。我认识他太久,跟他也处得太熟,因此很难做个公正的判断人。我不可能做到大公无
私。不过我敢说,你对他的看法大致可以说是骇人听闻的,或许你在别的地方就不会说得
这样过火吧。这儿都是你自己人呢。”
“老实说,除了在尼日斐花以外,我到附近任何人家去都会这样说。哈福德郡根本就
没有人喜欢他。他那副傲慢的气派,哪一个见了都讨厌。你绝不会听到人家说他一句好
话。”
歇了一会儿,韦翰说:“说句问心无愧的话,不管是他也好,是别人也好,都不应该
受到人家过分的抬举。不过他这个人,我相信不大会有人过分抬举他的。他的有钱有势蒙
蔽了天下人的耳目,他那目空一切、盛4气凌人的气派又吓坏了天下人,弄得大家只有顺着
他的心意去看待他。”
“我虽然跟他并不太熟,可是我认为他是个脾气很坏的人。”韦翰听了这话,只是摇
头。
等到有了说话的机会,他又接下去说:“我不知道他是否打算在这个村庄里多住些时
候。”
“我完全不知道;不过,我在尼日斐花园的时候,可没有听说他要走。你既然喜欢某
某郡,打算在那里工作,我但愿你不要因为他在附近而影响了你原来的计划。”
“噢,不; 我才不会让达西先生赶走呢。要是他不愿意看到我,那就得他走。我们两
个人的交情搞坏了,我见到他就不好受,可是我没有理由要避开他,我只是要让大家知道
他是怎样亏待了我,他的为人处世怎样使我痛心。班纳特小姐,他那去世的父亲,那位老
达西先生,却是天下最好心的人,也是我生平最最真心的朋友;每当我同现在这位达西先
生在一起的时候就免不了逗起千丝万缕温存的回忆,从心底里感到苦痛。他对待我的行为
真是恶劣万分;可是我千真万确地相信,我一切都能原谅他,只是不能容忍他辜负他先人
的厚望,辱没他先人的名声。”
伊丽莎白对这件事越来越感到兴趣,因此听得很专心。但是这件事很蹊跷,她不便进
一步追问。
韦翰先生又随便谈了些一般的事情。他谈到麦里屯,谈到四邻八舍和社交之类的事,
凡是他所看到的事情,他谈起来都非常欣喜,特别是谈到社交问题的时候,他的谈吐举止
更显得温雅殷勤。
他又说:“我所以喜爱某某郡,主要是为了这儿的社交界都是些上等人,又讲交情,
我又知道这支部队名声很好,受到大家爱护,加上我的朋友丹尼为了劝我上这儿来,又讲
起他们目前的营房是多么好,麦里屯的众对待他们又多么殷勤,他们在麦里屯又结交了多
少好朋友。我承认我是少不了社交生活的。我是个失意的人。精神上受不了孤寂。我一定
要有职业和社交生活。我本来不打算过行伍生活,可是由于环境所迫,现在也只好去参加
军队了。我本应该做牧师的,家里的意思本来也是要培养我做牧师;要是我博得了我们刚
刚谈到的这位先生的喜欢,说不定我现在也有一份很可观的牧师俸禄呢。”
“是吗?”
“怎么会不是!老达西先生遗嘱上说明,牧师职位一有了最好的空缺就给我。他是我
的教父,非常疼爱我。他待我的好意,我真无法形容。他要使我衣食丰裕,而且他自以为
已经做到了这一点,可是等到牧师职位有了空缺的时候,却落到别人名下去了。”
“天哪!”伊丽莎白叫道;“怎么会有那种事情,怎么能够不依照他的遗嘱办事?你
干吗不依法申诉?”
“遗嘱上讲到遗产的地方,措辞很含混,因此我未必可以依法申诉。照说,一个要面
子的人是不会怀疑先人的意图的;可是达西先生偏偏要怀疑,或者说,他认为遗嘱上也只
是说明有条件地提拔我,他硬要说我浪费和荒唐,因此要取消我一切的权利。总而言之,
不说则已,说起来样样坏话都说到了。那个牧师位置居然在两年前空出来了,那正是我够
年龄掌握那份俸禄的那年,可是却给了另一个人。我实在无从责备我自己犯了什么过错而
活该失掉那份俸禄,除非说我性子急躁,心直口快,有时候难免在别人面前说他几句直
话,甚至还当面顶撞他。也不过如此而已。只不过我们完全是两样的人,他因此怀恨
我。”
“这真是骇人听闻!应该公开地叫他丢丢脸。”
“迟早总会有人来叫他丢脸,可是我决不会去难为他的。除非我对他的先人忘恩负
义,我决不会揭发我,跟他作对。”
伊丽莎白十分钦佩他这种见地,而且觉得他把这种同见地讲出来以后,他越发显得英
俊了。
歇了一会儿,她又说道:“可是他究竟是何居心?他为什么要这样作践人呢?”
“无非是决心要跟我结成不解的怨恨,人认为他这种结怨是出于某种程度上的嫉妒。
要是老达西先生对待我差一些,他的儿子自然就会跟我处得好一些。我相信就是因为他的
父亲太疼爱我了,这才使他从小就感到所气恼。他肚量狭窄,不能容忍我跟他竞争,不能
容忍我比他强。
“我想不到达西先生竟会这么坏。虽说我从来没有对他有过好感,可也不十分有恶
感。我只以为他看不起人,却不曾想到他卑鄙到这样的地步──竟怀着这样恶毒的报复
心,这样的不讲理,没有人道!”
她思索了一会儿,便接下去说:“我的确记得,有一次他还在尼日斐花园里自鸣得意
地说起,他跟人家结下了怨恨就无法消解,他生性就受记仇。他的性格上一定叫人家很厌
恶。”
韦翰回答道:“在这件事情上,我的意见不一定靠得住,因为我对他难免有成见。”
伊丽莎白又深思了一会儿,然后大声说道:“你是他父亲的教子,朋友,是他父亲所
器重的人,他怎么竟这样作践你!”她几乎把这样的话也说出口来:“他怎么竟如此对待
象你这样一个青年,光是凭你一副脸蛋儿就准会叫人喜爱。”不过,她到底还是改说了这
样几句话:“何况你从小就和他在一起,而且象你所说的,关系非常密切。”
“我们是在同一个教区,同一个花园里长大的。我们的少年时代部分是在一起过的─
─同住一幢房子,同在一起玩耍,受到同一个父亲的疼爱。我父亲所干的行业就是您姨爹
腓力普先生得心应手的那门行业,可是先父管家有方,使他受惠非浅,因此在先父临终的
时候,他便自动提出负担我一切的生活费用。我相信他所以这样做,一方面是对先父感
恩,另一方面是为了疼爱我。”
伊丽莎白叫道:“多奇怪!多可恶!我真不明白,这位达西先生既然这样有自尊心,
怎么又这样亏待你!要是没有别的更好的理由,那么,他既是这么骄傲,就应该不屑于这
样阴险───我一定要说是阴险。”
“的确稀奇,”韦翰回答道:“归根结底来说,差不多他的一切行动都是出于傲慢,
傲慢成了他最要好的朋友。照说他既然傲慢,就应该最讲求道德。可是人总免不了有自相
矛盾的地方,他对待我就是意气用事多于傲慢。”
“象他这种可恶的傲慢,对他自己有什么好处?”
“有好处;常常使他做起人来慷慨豪爽──花钱不吝啬,待人殷勤,资助佃户,救济
贫苦人。他所以会这样,都是因为门第祖先使他感到骄傲,他对于他父亲的为人也很引为
骄傲。他主要就是为了不要有辱家声,有违众望,不要失掉彭伯里族的声势。他还具有做
哥哥身份的骄傲,这种骄傲,再加上一些手足的情份,使他成了他妹妹的亲切而细心的保
护人;你自会听到大家都一致赞他是位体贴入微的最好哥哥。”
“达西小姐是个怎么样的姑娘?”
韦翰摇摇头。“我但愿能够说她一声可爱。凡是达西家里的人,我都不忍心说他们一
句坏话。可是她的确太象她的哥哥了──非常非常傲慢。她小时候很亲切,很讨人喜爱,
而且特别喜欢我。我常常陪她接连玩上几个钟头。可是现在我可不把她放在心上了。她是
个漂亮姑娘,大约十五六岁,而且据我知道,她也极有才干。她父亲去世以后,她就住在
伦敦,有位太太陪她住在一起,教她读书。”
他们又东拉西扯地谈了好些别的话,谈谈歇歇,后来伊丽莎白不禁又扯到原来的话题
上来。她说:
“我真奇怪,他竟会和彬格莱先生这样知已。彬格莱先生的性情那么好,而且他的为
人也极其和蔼可亲,怎么会跟这样一个人交起朋友来?他们怎么能够相处呢?你认识彬格
莱先生吗?”
“我不认识。”
“他的确是个和蔼可亲的她性子的人。他根本不会明白达西先生是怎样一个人。”
“也许不明白;不过达西先生讨人欢喜的时候,他自有办法。他的手腕很高明。只要
他认为值得跟人家攀谈,他也会谈笑风生。他在那些地位跟他相等的人面前,在那些处境
不及他的人面前,完全是两个人。他处处傲慢,可是跟有钱的阔人在一起的时候,他就显
得胸襟磊落、公正诚实、讲道理、要面子、也许还会和和气气,这都是看在人家的身价地
位的份上。”
“惠斯脱”牌散场了,玩牌的人都围到另一张桌子上来,柯林斯先生站在他的表妹伊
丽莎白和腓力普太太之间。腓力普太太照例问他赢了没有。他没有赢,他完全输了。腓力
普太太表示为他惋惜,于是他慎重其事地告诉她说,区区小事何必摆在心上,因为他根本
不看重钱,请她不要觉得心里不安。
他说:“我很明白,太太,人只要坐上了牌桌,一切就得看自己的运气了,幸亏我并
不把五个先令当作一回事。当然好些人就不会象我这样说法,也是多亏咖苔琳·德·包尔
夫人,有了她,我就不必为这点小数目心痛了。”
这话引起了韦翰先生的注意。韦翰看了柯林斯先生几眼,便低声问伊丽莎白,她这位
亲戚是不是同德·包尔家很相熟。
伊丽莎白回答道:“咖苔琳·德·包尔夫人最近给了他一个牧师职位。我简直不明白
柯林斯先生是怎么受到她常识的,不过他一定没有认识她多久。”
“想你一定知道咖苔琳·德·包尔夫人和安妮·达西夫人是姐妹吧。咖苔琳夫人正是
现在这位达西先生的姨母呢。”
“不知道,我的确不知道。关于咖苔琳夫人的亲戚,我半点儿都不知道。我还是前天
才晓得有她这个人的。”
“她的女儿德·包尔小姐将来会承受到一笔很大的财产,大家都相信她和她的姨表兄
将来会把两份家产合并起来。”
这话不禁叫伊丽莎白笑了起来,因为这使她想起了可怜的彬格莱小姐。要是达西果真
已经另有心上人,那么,彬格莱小姐的百般殷勤都是枉然,她对达西妹妹的关怀以及对达
西本人的赞美,也完全白费了。
“柯林斯先生对咖苔琳夫人母女俩真是赞不绝口,可是听他讲起那位夫人来,有些地
方真叫我不得不怀疑他说得有些过分,对她感激得迷住了心窍。尽管她是他的恩人,她仍
然是个既狂妄又自大的女人。”
“我相信她这两种毛病都很严重,”韦翰回答道。“我有多少年没见过她了,可是我
刻我自己一向讨厌她,因为她为人处世既专横又无礼。大家都说她非常通情达理;不过我
总以为人家所以夸她能干,一方面是因为她有钱有势,一方面因为她盛气凌人,加上她又
有那么了不起的一个姨侄,只有那些具有上流社会教养的人,才巴结上他。”
伊丽莎白承认他这番话说得很有理。他们俩继续谈下去,彼此十分投机,一直谈到打
牌散场吃晚饭的时候,别的小姐们才有机会分享一点韦翰先生的殷勤。腓力普太太宴请的
这些客人们正在大声喧哗,简直叫人无法谈话,好在光凭他的举止作风,也就足以博得每
个人的欢心了。他一言一语十分风趣,一举一动非常温雅。伊丽莎白临走时,脑子里只想
到他一个人。她在回家的路上一心只想到韦翰先生,想到他跟她说过的那些话,可是一路
上丽迪雅和柯林斯先生全没有住过嘴,因此她连提到他名字的机会也没有。丽迪雅不停地
谈到抓彩票,谈到她哪一次输了又哪一次赢了;柯林斯先生尽说些腓力普先生和腓力普太
太的殷勤款待,又说打“惠斯脱”输了几个钱他毫不在乎,又把晚餐的菜肴一盘盘背出
来,几次三番地说是怕自己挤了表妹们。他要说的话太多,当马车停在浪博恩的屋门口
时,他的话还没有说
--
※ 来源:.华南网木棉站 bbs.gznet.edu.cn.[FROM: 202.38.212.18]
--
☆ 来源:.哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: byh.bbs@melon.gznet.]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:6.211毫秒