Reading 版 (精华区)

发信人: xian (明灭生存), 信区: Reading
标  题: 傲慢与偏见(31)
发信站: 哈工大紫丁香 (Sat Dec 20 02:57:30 1997), 转信

发信人: bns (kitty), 信区: Literature
标  题: 傲慢与偏见(31)
发信站: 华南网木棉站 (Fri Dec 19 19:22:13 1997), 转信

第三十一章
费茨廉的风度大受牧师家里人的称道,女眷们都觉得他会使罗新斯宴会 平添不少情
趣。不过,他们已经有好几天没有受到罗新斯那边的邀请,因为主人家有了客人,用不着
他们了;一直到复活节那一天,也就是差不多在这两位贵宾到达一星期以后,他们才蒙受
到被邀请的荣幸,那也不过是大家离开教堂时,主人家当面约定他们下午去玩玩而已。上
一个星期他们简直就没有见到咖苔琳夫人母女。在这段时间里,费茨威廉到牧师家来拜望
过好多次,但是达西先生却没有来过,他们仅仅是在教堂里才见到他。
他们当然都接受了邀请,准时到达了咖苔琳夫人的会客室。夫人客客气气地接待了他
们,不过事实很明显,他们并不象请不到别的客人那样受欢迎;而且夫人的心几乎都在两
位姨侄身上,只顾跟他们说话,特别是跟达西说话比跟房间里任何人都说得多。
倒是费茨廉上校见到他们好象很高兴;因为罗新斯的生活实在单调无味,他很想要有
点调剂,而且柯林斯太太的这位漂亮朋友更使他十分喜欢。他就坐到她身边去,那么有声
有色地谈到肯特郡,谈到哈福德郡,谈到旅行和家居,谈到新书和音乐,直谈得伊丽莎白
感觉到在这个房间里从来没有受到过这样的款待;他们俩谈得那么兴致淋漓,连咖苔琳夫
人和达西先生也注意起来了。达西的一对眼睛立刻好奇地一遍遍在他们俩身上打溜转;过
了一会儿工夫,夫人也有了同感,而且显得更露骨,她毫不犹豫地叫道:
“你们说的什么?你们在谈些什么?你跟班纳特小姐在谈些什么话?说给我听听
看。”
“我们谈谈音乐,姨母,”费茨廉上校迫不得已地回答了一下。
“谈音乐!那么请你们说得响一些吧。我最喜爱音乐。要是你们谈音乐,就得有我的
份儿。我想,目前在英国,没有几个人能象我一样真正欣赏音乐,也没有人比我趣味更
高。我要是学了音乐,一定会成为一个名家。安妮要是身体好,也一定会成为一个名家
的。我相信也演奏起来,一定动人。乔治安娜,现在学得怎么样啦,达西?”
达西先生极其恳切地把自己妹妹的成就赞扬了一番。
“听到她弹得这样好,我真高兴,”咖苔琳夫人说:“请你替我告诉她,要是她不多
多练习,那她也好不到哪里去。”
“姨母,你放心吧,”达西说,“她用不着你这样的劝告。她经常在练习。”
“那就更好。练习总不怕太多,我下次有空写信给她,一定要嘱咐她无论如何不得偷
懒。我常常告诉年轻的小姐们说,要上想在音乐上出人头地,就非要经常练习不可。我已
经告诉班纳特小姐好几次,除非她再多练习练习,她永远不会好到哪里去;我常常对她
说,柯林斯太太那里虽然没有琴,我却很欢迎她每天到罗新斯来,在姜金生太太房间里那
架钢琴上弹奏。你知道,在那间房间里,她不会妨碍什么人的。”
达西先生看到姨母这种无礼的态度,觉得有些丢脸,因此没有去理她。
喝过了咖啡,费茨廉上校提醒伊丽莎白说,她刚刚答应过弹琴给,于是她马上坐到琴
边去。他拖过一把椅子来坐在她身旁。咖苔琳夫人听了半支歌,便象刚才那样又跟这一位
姨侄谈起话来,直谈得这位姨侄终于避开了她,从容不迫地走到钢琴跟前站住,以便把演
奏者的美丽的面貌看个清楚明白。伊丽莎白看出了他的用意,便趁机住手,回过头来对他
娇媚地一笑,说道:
“达西先生,你这样走过来听,莫不是想吓唬我?尽管你妹妹的确演奏得很好,我也
不怕。我性子倔强,决不肯让别人把我吓倒。人家越是想来吓倒我,我的胆子就越大。”
达西说:“我决不会说你讲错了,因为你不会真以为我存心吓你;好在我认识你很久
了,知道你就喜欢说一些并不是你自己心里想说的话。”
伊丽莎白听到人家这样形容她,便高兴地笑了起来,于是对费茨廉说道:“你表兄竟
在你面前把我说成一个多糟糕的人教你对我的话一句也不要相信。我真晦气,我本来想在
这里骟骗人,叫人相信我多少有些长处,偏偏碰上了一个看得穿我真正性格的人。──真
的,达西先生,你把我在哈福德郡的一些倒霉的事儿都一股脑儿说了出来,你这是不厚道
的──而且,请允许我冒昧说一句,你这也是不聪明的──因为你这样做,会引起我的报
复心,我也会说出一些事来,叫你的亲戚们听了吓一跳。”
“我才不怕你呢,”他微笑持说。
费茨威廉连忙叫道:“我倒要请你说说看,他有什么不是。我很想街道他跟陌生人一
起的时候,行为怎么样。”
“那么我就讲给你听吧;我先得请你不要骇怕。你得明白,我第一次在哈福德郡看见
他,是在一个舞会上,你知道他在这个跳舞会上做些什么?他一共只跳了四次舞!我不愿
意叫你听了难受,不过事实确是这样。虽说男客很少,他却只跳了四次,而且我知道得很
清楚,当时在场的女客中间,没有舞伴而闲坐在一旁的可不止一个人呢──达西先生,你
可不能否认有这件事哟。”
“说来遗憾,当时舞场上除了我自己人以外,一个女客也不认识。”
“不错;跳舞场里是不作兴请人家介绍女朋友的。──唔,费茨威廉上校,再叫我弹
什么呢?我的手指在等着你吩咐。”
达西说:“也许我当时最好请人介绍一下,可是我又不配去向陌生人自我推荐。”
“我们要不要问问你的表兄,这究竟是什么缘故?”伊丽莎白仍然对着费茨威廉上校
说话。“我们要不要问问他,一个有见识、有阅历、而又受过教育的人,为什么不配把自
己介绍给陌生人?”
费茨威廉说:“我可以回答你的问题,用不着请教他。那是因为他自己怕麻烦。”
达西说:“我的确不象人家那样有本领,遇到向来不认识的人也能任情谈笑。我也不
会象人家那样随声附和,假意关切 。”
伊丽莎白说:“我谈起钢琴来,手指不象许多妇女那么有气派,也不象她们那么有力
和灵活,也没有她们弹得那么有表情。我一直认为这是我自己的缺点,是我自己不肯用功
练习的缘故。我可不信我的手指不及那些比我弹奏得高明的女人。”
达西笑了笑说:“你说得完全对。可见你的成绩要她得多。凡是有福份听过你演奏的
人,都觉得你毫无欠缺的地方。我们两人可就不愿意在陌生人面前表演。”
说到这里,咖苔琳夫人大声地问他们谈些什么,打断了他们的话。伊丽莎白立刻重新
弹起琴来。咖苔琳夫人走近前来,听了几分钟以后,就对达西说:
“班纳特小姐如果再多练习练习,能够请一位伦敦名师指点指点,弹起来就不会有
毛,病了。虽说她的趣味比不上安妮,可是她很懂得指法。安妮要是身体好,能够学习的
话,一定会成为一位令人满意的演奏者。”
伊丽莎白望着达西,要看看他听了夫人对他表妹的这番夸奖,是不是竭诚表示赞同,
可是当场和事后都看不出他对她有一丝一毫爱的迹象、从他对待德·包尔小姐的整个态度
看来,她不禁替彬格莱小姐感到安慰:要是彬格莱小姐跟达西是亲戚的话,达西一定也会
跟她结婚。
咖苔琳夫人继续对伊丽莎白的演奏发表意见,还给了她许多关于演奏和鉴赏方面的指
示。伊丽莎白只得极有忍耐地虚心领教。她听从了丙位男客的要求,一直坐在钢琴旁边,
弹到夫人备她了马车送他们大家回家。

--
※ 来源:.华南网木棉站 bbs.gznet.edu.cn.[FROM: 202.38.212.18]

--
☆ 来源:.哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: byh.bbs@melon.gznet.]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.195毫秒