Reading 版 (精华区)
第十章 夏泼小姐交朋友了
------------------------------------------------------------------------
--------
克劳莱家里好些和蔼可亲的人物,在前几页里面已经描写过了。利蓓加现在算
他们一家人,当然有责任讨恩人们的喜欢,尽力得到他们的信任。这话是她自己说
的。像她这么一个无依无靠的孤儿,能够知恩感德,真值得夸奖。就算她的打算有
些自私的地方,谁也不能否认这份儿深谋远虑是很合理的。这孤苦伶仃的女孩儿说
:“我只有单身一个人。除了自己劳力所得,没有什么别的指望。爱米丽亚那粉红
脸儿的小不点儿,还没有我一半懂事,倒有十万镑财产,住宅家具奴仆一应俱全。
可怜的利蓓加(我的腰身比爱米丽亚的好看得多了),只能靠着自己和自己的聪明
来打天下。瞧着吧,我仗着这点聪明,总有一天过活得很有气派,总有一天让爱米
丽亚小姐瞧瞧我比她强多少。我倒并不讨厌她,谁能够讨厌这么一个没用的好心人
儿呢?可是如果将来我的地位比她高,那多美啊!不信我就到不了那么一天。”我
们的小朋友一脑袋幻想,憧憬着美丽的将来。在她的空中楼阁里面,最主要的人物
就是她的丈夫,请大家听了这话别嗔怪她。小姐们的心思转来转去不就想着丈夫吗
?她们亲爱的妈妈不也老是在筹划她们的婚事吗?利蓓加说道:“我只能做我自己
的妈妈。”她回想到自己和乔斯·赛特笠的一场不如意事,心里难过,只能自己认
输。
她很精明,决定在女王的克劳莱巩固自己的地位,舒舒服服过日子。因此在她
周围的人,凡是和她有利害关系的,她都想法子笼络。克劳莱夫人算不得什么。她
懒洋洋的,做人非常疲软,在家里全无地位。利蓓加不久发现不值得费力结交她,
而且即使费了力也是枉然。她和学生们说起话来,总称她为“你们那可怜的妈妈”
。她对于克劳莱夫人不冷不热,不错规矩,却很聪明的把大部分的心思用在其余各
人身上。
两个孩子全心喜欢她。她的方法很简单,对学生不多给功课,随她们自由发展
。你想,什么教育法比自学的效力更大呢?大的孩子很喜欢看书。在女王的克劳莱
大厦的书房里,有不少十八世纪的文学作品,有英文的,也有法文的,都是轻松的
读物。这些书还是照例行文局的秘书在倒台的时候买下来的。目前家里的人从来不
挨书架,因此利蓓加能够随心如意的给露丝·克劳莱小姐灌输许多知识连带着娱乐
自己的心性。
她和露丝小姐一起读了许多有趣的英文书法文书,作家包括渊博的斯摩莱特博
士①,聪明机巧的菲尔丁先生②,风格典雅、布局突兀的小克雷比勇先生③(他是
咱们不朽的诗人格蕾④一再推崇的),还有无所不通的伏尔泰先生⑤。有一回克劳
莱先生问起两个孩子究竟读什么书。她们的教师回答道:“斯摩莱特。”克劳莱先
生听了很满意,说道:“啊,斯摩莱特。他的历史很沉闷,不过不像休姆先生⑥的
作品一样有危害性。你们在念历史吗?”露丝小姐答道:“是的。”可是没有说明
白念的是亨弗瑞·克林格的历史⑦。又有一回他发现妹妹在看一本法文戏剧,不由
得有些嗔怪的意思,后来那教师跟他解释,说是借此学习法国人谈话中的成语,他
也就罢了。克劳莱先生因为是外交家,一向得意自己法文说的好(他对于世事还关
心得很呢!),听得女教师不住口的夸赞他的法文,心上非常欢喜。
--------
①斯摩莱特(Tobias Smollett,1721—71),英国小说家。
②菲尔丁(Henry Fielding,1705—54),英国小说家。
③克雷比勇(Claude Crébillon,1707—77),法国戏剧家和小说家。
④格蕾(Thomas Gray,1716—71),英国诗人。
⑤伏尔泰(Voltaire,1694—1778),法国作家,是推动法国大革命的力量之
一。
⑥休姆(David Hume,1711—76),英国哲学家,曾写过英国都铎王朝及斯
丢亚王朝的历史。斯摩莱特曾写过英国历史。
⑦斯摩莱特的小说。
凡奥兰小姐的兴趣恰好相反。她闹闹嚷嚷的,比她姐姐卤莽得多。她知道母鸡
在什么隐僻的角落里下蛋。她会爬树,把鸟窝里斑斑点点的鸟蛋偷掉。她爱骑着小
马,像卡密拉①一般在旷野里奔跑。她是她爸爸和马夫们的宝贝。厨娘最宠她,可
是也最怕她,因为她有本事把一罐罐藏得好好儿的糖酱找出来,只要拿得着,无有
不偷吃的。她跟姐姐不停的拌嘴吵架。夏泼小姐有时发现她犯这些小过错,从来不
去告诉克劳莱夫人。因为克劳莱夫人一知道,少不得转告她爸爸,或者告诉克劳莱
先生,那就更糟。利蓓加答应保守秘密,只要凡奥兰小姐乖乖的做好孩子,爱她的
教师。
--------
①卡密拉(Camilla)是神话中伏尔西地方的皇后,她跑得飞快,因此跑过麦
田,麦叶不弯,跑过海洋,两脚不湿。
夏泼小姐对克劳莱先生又恭敬又服帖。虽然她自己的妈妈是法国人,可是常常
碰到看不懂的法文句子,拿去向他请教。克劳莱先生每回给她讲解得清清楚楚。他
真肯帮忙,除了文学方面点拨利蓓加以外,还替她挑选宗教气息比较浓厚的读物,
而且常常和她谈天。利蓓加听了他在瓜希马布传教团劝募会上的演说,佩服得五体
投地,对于他那关于麦芽的小册子也很感兴趣。有时他晚上在家讲道,她听了感动
得掉下泪来,口里说:“啊,先生,谢谢你。”一面说,一面翻起眼睛瞧着天叹一
口气。克劳莱先生听了这话,往往赏脸和她握手。贵族出身的宗教家常说:“血统
到底是要紧的,你看,只有夏泼小姐受我的启发而领悟了真理。这儿别的人都无动
于中。我的话实在太细腻、太微妙了,他们是听不懂的。以后得想法子通俗化一些
才好。可是她就能领会。她的母亲是蒙脱莫伦茜①一族的。”
--------
①蒙脱莫伦茜(Maison de Montmorency)是法国最有名的豪门望族之一,
从十二世纪起已经公侯辈出。
看来这家名门望族就是夏泼小姐的外婆家,对于她母亲上舞台的事,她当然一
句不提,免得触犯了克劳莱先生宗教上的顾忌。说来可恨,从法国大革命之后,流
亡在外国的贵族无以为生的真不在少数。利蓓加进门没有几个月就讲了好几个关于
她祖宗的轶事。其中有几个,克劳莱先生发现书房里那本陶齐哀字典①里也有记载
,更加深信不疑,断定利蓓加的确是世家后裔。他好奇心那么强,甚至于肯去翻字
典,难道是因为他对利蓓加有意吗?我们的女主角能不能这么猜测一下呢?不!这
不过是普通的感情罢了。我不是老早说过他看中的是吉恩·希伯香克斯小姐吗?
--------
①陶齐哀(D’Hozior)是法国有名谱牒学世家,祖孙叔侄都以谱牒学出名,
此处所说的字典,是路易士·陶齐哀(Louis Pierre D’Hozier,1685—1767)
和他儿子安东·马列·陶齐哀(Antoine Marie D’Hozier de Serigny,
1721—1810)合著的。
有一两回,他看见利蓓加陪着毕脱爵士玩双陆,就去责备她,说是不敬上帝的
人才喜欢这玩意儿,不如看看《脱伦浦的遗产》和《靡尔非尔的瞎眼洗衣妇》这类
正经书来得有益。夏泼小姐回说她亲爱的妈妈从前常常陪着特·脱利克脱辣克老伯
爵和地·各内修院住持玩这种游戏。这样一说,这类世俗的玩意儿都可以上场了。
家庭教师笼络她东家的方法并不限于陪他玩双陆。她还在许多别的事情上为他
效劳。她没有到女王的克劳莱以前,毕脱爵士曾经答应把案卷给她消遣,如今她孜
孜不倦的把所有的案卷都看过一遍,又自动帮他抄写信件,并且巧妙地改正他的别
字,使他写的字合于时下沿用的体例。凡是和庄地、农场、猎苑、花园、马房有关
系的一切事务,她都爱知道。从男爵觉得跟她做伴实在有趣,早饭后出去散步的时
候总带着她——孩子们当然也跟着一块儿去。她向他提供许多意见,像灌木该怎么
修剪,谷物该怎么收割,花床里怎么栽花,怎么套车,怎么犁田。夏泼小姐在女王
的克劳莱不满一年,已经成了从男爵的亲信。本来毕脱爵士吃饭的时候常跟佣人头
儿霍洛克斯先生说话,如今只跟她说话了。克劳莱先生不在家的时候,她差不多是
宅子里的主妇。她的新地位虽然高,可是她留心不去冒犯管厨房和管马房的体面佣
人。对他们又虚心又客气。我们以前看见的利蓓加,还是个骄傲、怕羞、满腹牢骚
的女孩子;现在可不同了。她的性情有了转变,足见她为人谨慎,有心向上,至少
可说她有痛改前非的勇气。利蓓加采取了新作风,做人谦逊和顺,究竟她是否出于
至诚,只要看她以后的历史就能知道。长时期的虚情假意,二十一岁的年轻人恐怕
装不出吧?可是话又说回来,我们这女主角年纪虽小,经验可不少,行事着实老练
。各位读者如果到现在还没有发现利蓓加聪明能干,写书的真是白费力气了。
克劳莱家里的两兄弟牙痒痒的你恨我我嫌你,因此像晴雨表盒子里的一男一女
,从来不同时在家①。不瞒你说,罗登·克劳莱,那个骑兵,压根儿瞧不起自己的
老家。他姑妈一年来拜访一次,他也跟着来,平常是不高兴回家的。
--------
①男女两人一个是天晴的标记,一个是天雨的标记。
关于这位老太太了不起的好处,前面已经说过。她有七万镑财产,而且差不多
已经收了罗登做干儿子。她最讨厌大侄儿,嫌他是个脓包,瞧他不起。克劳莱先生
呢,也毫不迟疑的断定她的灵魂已经没有救星,而且说他弟弟罗登死后的命运也不
会比姑妈的好。他常说:“她这人最贪享受,而且眼里没有上帝,老跟法国人和无
神论者混在一起,我一想起她这危险的处境就忍不住发抖。她离死不远了,竟还是
这么骄奢淫佚,爱慕虚荣。而且她一味的糊涂,开口亵渎神明,想起来真叫人担心
。”事情是这样的,他每晚要花一个钟头讲道,老太太一口回绝不要听。如果姑妈
单身到女王的克劳莱作客,他的经常晚祷便不得不停止。
他父亲说:“毕脱,克劳莱小姐回来的时候别讲道。她写信来说她最讨厌人家
传道说法。”
“唷,佣人们怎么办呢?”
毕脱爵士答道:“呸!佣人们上了吊我也不管。”儿子的意思认为听不到他的
讲道比上吊更糟。
他这么一辩驳,他父亲就说:“怎么了,毕脱,难道你愿意家里少三千镑一年
的进款吗?你不能这么糊涂吧?”
克劳莱先生答道:“比起咱们的灵魂来,几个钱算得了什么?”
“你的意思是,反正老太太的钱不给你,对不对啊?”克劳莱先生也许竟是这
个意思,也未可知。
克劳莱小姐的生活的确腐败得很。她在派克街有一所舒服的小宅子,每逢夏天
上哈罗该脱和契尔顿纳姆避暑,因为在伦敦应酬交际最热闹的时候她老是吃喝得太
多,非得活动活动不可。所有的老姑娘里头,算她最好客,兴致也最高。据她自己
说,当年她还是个美人儿呢!(我们知道,所有的老婆子当年都是美人儿。)她谈
吐风趣,在当时是个骇人听闻的激进分子。她到过法国;听说她在哪儿有过一页伤
心史,竟爱上了圣·于斯德①。她从法国回来以后,一直喜欢法国小说、法国酒和
法国式烹调。她爱看伏尔泰的作品,背得出卢梭②的名句,把离婚看得稀松平常,
并且竭力提倡女权。她屋子里每间房里都有福克斯先生③的肖像。这位政治家在野
的时候,她大概跟他在一块儿赌过钱。他上台之后,她常常自夸,说毕脱爵士和女
王的克劳莱选区另外的一个代表所以肯投票选举福克斯,都是她的功劳。其实即使
这位忠厚的老太太不管这事,毕脱爵士也会选福克斯的。这了不起的自由党员去世
以后,毕脱爵士才改变了原来的政治见解,这也是理所当然的事。
--------
①圣·于斯德(Louis de Saint-Just,1767—94),法国大革命的领袖之
一。
②卢梭(Jean Jacques Rousseau,1721—78),和伏尔泰同时的作家,主
张解除束缚,回到自然,对当时法国人的思想极有影响,是推动法国大革命的力量
之一。
③福克斯(Charles James Fox,1749—1806),英国政治家。他很有学问
,可是很爱赌。
罗登小的时候,这好老太太就很喜欢他,把他送到剑桥大学去读书(因为哥哥
进的是牛津大学,因此存心和哥哥对立),两年之后,剑桥大学当局请他不必再去
了,姑妈便又替他在禁卫军里捐了个军官的位置。
这年轻军官是个有名的花花公子。那时英国的贵族都爱拳击,猎田鼠,玩壁球
,还爱一个人赶四匹马拉的马车。这些高超的学问,罗登没一门不精通。他属于禁
卫军,责任在保卫摄政王的安全,因此没有到外国去打过仗。虽然这么说,他已经
和人决斗了三次(三次都因为赌博而起,因为罗登爱赌爱得没有节制),可见他一
点儿不怕死。
“也不怕死后的遭遇,”克劳莱先生一面说,一面翻起黑莓颜色的眼珠子望着
天花板。他老是惦记着弟弟的灵魂。凡是有什么人意见和他不合,他就为他们的灵
魂发愁。好些正经人都像他这样,觉得这是一种安慰。
克劳莱小姐又糊涂又浪漫,瞧着她的宝贝罗登仗着血气之勇干这些事,不但不
害怕,在他决斗过后还代他还债。她不准别人批评他的品行,总是说:“少年荒唐
是普通事。他那哥哥才是个脓包伪君子,罗登比他强多了。”
------------------
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:4.256毫秒