Reading 版 (精华区)

发信人: gaea (嘎雅§迫在眉梢), 信区: Reading
标  题: 失误”还是“值得赞赏”?
发信站: 哈工大紫丁香 (2000年10月17日16:50:59 星期二), 站内信件


http://www.chineseall.com/servlet/NewsServlet?ac=showNews&id=47130

“失误”还是“值得赞赏”?
[2000-10-13 13:16:04 浏览33 次]
关于诺贝尔文学奖的最新获得者高行建各种意见分歧很大。
    瑞典科学院将荣誉给予在法国过着流放生涯的中国作家高行建的决定在本周四引发
了一场充满争论的回应。歌德学院的主席HILMAR HOFFMANN欢迎这个决定,而汉学家及翻
译家WOLFGANG KUBIN 却认为斯德哥尔摩评审委员会的表决是个失误。
    这个决定是如此重要,因为中华人民共和国的知识分子的作品不论是在 自己的国家
还是在外国,都很少能有影响,HOFFMANN说。也许某些过着流放生涯的作家可以产生例
外。HOFFMANN想致力于使高的戏剧作品在北 京和香港的德国歌德学院上演,并使高的其
他文字被朗诵。
“这是个难以理解的选择。”KUBIN持相反意见,另一方面他以翻译现居 美国的中国作
家北岛的诗而著称。他正访问上海。与瑞典抒情诗人 TOMAS TRANSTROEMER一样,北岛被
看作今年夺标呼声最高的候选人。“高的作品大体上很一般。”KUBIN认为,他与高已是
多年好友。这个被看作中国文学方面的权威专家的波恩教授补充到,在有“很多更好更
著名 的”中国作家,他们在中国也同样有扮演着重要角色。KUBIN认为,高在中国完全
不出名,“只有专业人士和文学界还知道他。”
    一位中国作协的工作人员也对选择高行建表示惊异。“我们绝没想到会这样。” 作
家张永昌(音译)在北京知悉此事后说到。“他不是对中国文学有巨大影响 的作家,”他
说,“当他离开中国的时候,很多人已经开始忘掉他。”
    汉堡的汉学家BERND EBERSTEIN对于这个“值得赞赏的选择”说道:这当然是出于政
治动机的。他认为,目前在中国大约有五,六位作家的成就可以与高相比。“我把高看
作众多可以被选上的作家中的一位。”EBERSTEIN说。他也认为,高是“先锋派作家的一
个代表”,他的更多作品直到1989年还在北京的人民剧院,这个国家最有名的舞台上演

    诺贝尔文学奖的颁发的第一反应来自巴黎,高从1989年起定居于此。从1995年起开
始出版高作品的“DE I´AUBE”出版社展现了极大的幸福感。它声称,“行建是 
一个一直为他的国家奋斗的人。”而海德堡的汉学家RUDOLF WAGNER将这个也用法文写作
的高赞誉为“与世界文学有着巨大联系的”中国作家。
(摘自:德国《明镜》周刊网络版2000年10月12日号。

--
删了再贴


※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: gaea.hit.edu.cn]
※ 修改:·gaea 於 10月17日16:56:27 修改本文·[FROM: gaea.hit.edu.cn]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:13.033毫秒