Reading 版 (精华区)

发信人: luling (精益求精), 信区: Reading
标  题: 9
发信站: 紫 丁 香 (Mon Dec 21 12:22:38 1998), 转信

答托洛斯基派的信            


    一来信

    鲁迅先生:

    一九二七年革命失败后,中国康缪尼斯脱〔2〕不采取退兵政策以预备再起,而乃转向
军事投机。他们放弃了城市工作,命令党员在革命退潮后到处暴动,想在农民基础上制造R
eds以打平天下。七八年来,几十万勇敢有为的青年,被这种政策所牺牲掉,使现在民族
运动高涨之时,城市民众失掉革命的领袖,并把下次革命推远到难期的将来。

    现在Reds打天下的运动失败了。中国康缪尼斯脱又盲目地接受了莫斯科官僚的命
令,转向所谓“新政策”。他们一反过去的行为,放弃阶级的立场,改换面目,发宣言,派
代表交涉,要求与官僚,政客,军阀,甚而与民众的刽子手“联合战线”。藏匿了自己的旗
帜,模糊了民众的认识,使民众认为官僚,政客,刽子手,都是民族革命者,都能抗日,其
结果必然是把革命民众送交刽子手们,使再遭一次屠杀。史太林党的这种无耻背叛行为,使
中国革命者都感到羞耻。

    现在上海的一般自由资产阶级与小资产阶级上层分子无不欢迎史太林党的这“新政
策”。这是无足怪的。莫斯科的传统威信,中国Reds的流血史迹与现存力量——还有比
这更值得利用的东西吗?可是史太林党的“新政策”越受欢迎,中国革命便越遭毒害。

    我们这个团体,自一九三○年后,在百般困苦的环境中,为我们的主张作不懈的斗争。
大革命失败后我们即反对史太林派的盲动政策,而提出“革命的民主斗争”的道路。我们认
为大革命既然失败了,一切只有再从头做起。我们不断地团结革命干部,研究革命理论,接
受失败的教训,教育革命工人,期望在这反革命的艰苦时期,为下次革命打下坚固的基础。
几年来的各种事变证明我们的政治路线与工作方法是正确的。我们反对史太林党的机会主
义,盲动主义的政策与官僚党制,现在我们又坚决打击这叛背的“新政策”。但恰因为此,
我们现在受到各投机分子与党官僚们的嫉视。这是幸呢,还是不幸?

    先生的学识文章与品格,是我十余年来所景仰的,在许多有思想的人都沉溺到个人主义
的坑中时,先生独能本自己的见解奋斗不息!我们的政治意见,如能得到先生的批评,私心
将引为光荣。现在送上近期刊物数份,敬乞收阅。如蒙赐复,请留存×处,三日之内当来领
取。顺颂健康!陈××六月三日。

    二回信

    陈先生:

    先生的来信及惠寄的《斗争》《火花》等刊物,我都收到了。

    总括先生来信的意思,大概有两点,一是骂史太林先生们是官僚,再一是斥毛泽东先生
们的“各派联合一致抗日”的主张为出卖革命。

    这很使我“糊涂”起来了,因为史太林先生们的苏维埃俄罗斯社会主义共和国联邦在世
界上的任何方面的成功,不就说明了托洛斯基〔3〕先生的被逐,飘泊,潦倒,以致“不得
不”用敌人金钱的晚景的可怜么?现在的流浪,当与革命前西伯利亚的当年风味不同,因为
那时怕连送一片面包的人也没有;但心境又当不同,这却因了现在苏联的成功。事实胜于雄
辩,竟不料现在就来了如此无情面的讽刺的。其次,你们的“理论”确比毛泽东先生们高超
得多,岂但得多,简直一是在天上,一是在地下。但高超固然是可敬佩的,无奈这高超又恰
恰为日本侵略者所欢迎,则这高超仍不免要从天上掉下来,掉到地上最不干净的地方去。因
为你们高超的理论为日本所欢迎,我看了你们印出的很整齐的刊物,就不禁为你们捏一把
汗,在大众面前,倘若有人造一个攻击你们的谣,说日本人出钱叫你们办报,你们能够洗刷
得很清楚么?这决不是因为从前你们中曾有人跟着别人骂过我拿卢布,现在就来这一手以报
复。不是的,我还不至于这样下流,因为我不相信你们会下作到拿日本人钱来出报攻击毛泽
东先生们的一致抗日论。你们决不会的。我只要敬告你们一声,你们的高超的理论,将不受
中国大众所欢迎,你们的所为有背于中国人现在为人的道德。我要对你们讲的话,就仅仅这
一点。

    最后,我倒感到一点不舒服,就是你们忽然寄信寄书给我,不是没有原因的。那就因为
我的某几个“战友”曾指我是什么什么的原故。但我,即使怎样不行,自觉和你们总是相离
很远的罢。那切切实实,足踏在地上,为着现在中国人的生存而流血奋斗者,我得引为同
志,是自以为光荣的。要请你原谅,因为三日之期已过,你未必会再到那里去取,这信就公
开作答了。即颂大安。

    鲁迅。六月九日。

    (这信由先生口授,OV〔4〕笔写。)

    CC

    〔1〕本篇最初同时发表于一九三六年七月的《文学丛报》月刊第四期和《现实文学》
月刊第一期。

    来信的“陈××”,原署名“陈仲山”,本名陈其昌,据一些托派分子的回忆录,当时
他是一个托派组织临时中央委员会的委员。〔2〕康缪尼斯脱英语Communist(共
产党人)的音译。下文的Reds,英语“赤色分子”的意思,这里指红军。〔3〕托洛斯
基(UF\GLMM,1879—1940)通译托洛茨基T缒瓴渭庸砉锩*运动,十月革命中
和苏俄初期曾参加领导机关。一九二七年因反对苏维埃政权被联共(布)开除出党,一九二
九年被驱逐出国,一九四○年死于墨西哥。他曾两次被流放到西伯利亚,下文所说“革命前
西伯利亚的当年风味”,即指此。〔4〕OV即冯雪峰(1903—1976),浙江义乌
人。作家、文艺理论家。中国左翼作家联盟领导成员之一。著有《论文集》、《灵山歌》、
《回忆鲁迅》等。

                                         

--
※ 来源:.紫 丁 香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: luling.hit.edu.c]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.567毫秒