Reading 版 (精华区)

发信人: luling (精益求精), 信区: Reading
标  题: 4
发信站: 紫 丁 香 (Mon Dec 21 12:31:02 1998), 转信

《译文》复刊词            


    先来引几句古书,——也许记的不真确,——庄子曰:“涸辙之鲋,相濡以沫,相煦以
湿,——不若相忘于江湖。”〔2〕

    《译文》就在一九三四年九月中,在这样的状态之下出世的。那时候,鸿篇巨制如《世
界文学》和《世界文库》〔3〕之类,还没有诞生,所以在这青黄不接之际,大约可以说是
仿佛戈壁中的绿洲,几个人偷点余暇,译些短文,彼此看看,倘有读者,也大家看看,自寻
一点乐趣,也希望或者有一点益处,——但自然,这决不是江湖之大。

    不过这与世无争的小小的期刊,终于不能不在去年九月,以“终刊号”和大家告别了。
虽然不过野花小草,但曾经费过不少移栽灌溉之力,当然不免私心以为可惜的。然而竟也得
了勇气和慰安:这是许多读者用了笔和舌,对于《译文》的凭吊。

    我们知道感谢,我们知道自勉。

    我们也不断的希望复刊。但那时风传的关于终刊的原因:是折本。出版家虽然大抵是
“传播文化”的,而“折本”却是“传播文化”的致命伤,所以荏苒半年,简直死得无药可
救。直到今年,折本说这才起了动摇,得到再造的运会,再和大家相见了。

    内容仍如创刊时候的《前记》里所说一样:原料没有限制;门类也没有固定;文字之外
多加图画,也有和文字有关系的,意在助趣,也有和文字没有关系的,那就算是我们贡献给
读者的一点小意思。

    这一回,将来的运命如何呢?我们不知道。但今年文坛的情形突变,已在宣扬宽容和大
度了,我们真希望在这宽容和大度的文坛里,《译文》也能够托庇比较的长生。三月八日。

    CC

    〔1〕本篇最初发表于一九三六年三月上海《译文》月刊新一卷第一期“复刊号”。

    《译文》,鲁迅和茅盾发起的翻译和介绍外国文学的杂志,创刊于一九三四年九月,最
初三期为鲁迅编辑,后由黄源接编,上海生活书店发行,一九三五年九月出至第十三期停
刊;一九三六年三月复刊,改由上海杂志公司发行,一九三七年六月出至新三卷第四期停
刊。〔2〕“涸辙之鲋”等语,参看本卷第489页注〔8〕。〔3〕《世界文学》介绍世
界各国文学(包括我国)的双月刊,伍蠡甫编辑,一九三四年十月创刊,上海黎明书局发
行。《世界文库》,参看本卷第358页注〔3〕。

                                         

--
※ 来源:.紫 丁 香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: luling.hit.edu.c]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.066毫秒