Rockroll 版 (精华区)
发信人: orlimyelf (orlimyelf), 信区: Rockroll
标 题: Re: 战车
发信站: BBS 哈工大紫丁香站 (Fri Apr 29 13:09:09 2005)
RAMMSTEIN《Reise, Reise》专辑介绍/歌词解读 from: http://www.painkillermag.com/
articles/rammstein_reise.htm
文:鲜 [2005年2月]
和平时代的新战车
旅途-美国-莫斯科-达赖喇嘛??封面上的飞机跑道和〈Flugrekorder nicht geoeffnet
[飞行记录没有打开]〉?这些到底意味着什么?历经大规模世界巡演之后,是否德国战车
在创作第四张专辑时还沉醉在长途旅行的恍惚记忆中。新专辑的曲目本身就充满故事性,
令铁杆战车乐迷出乎意料。
以往的RAMMSTEIN就象一台隆隆作响的德国钢铁战争机器,轰天震地的砸夯式笨重节奏承载
着二战前德意志民族特有的强硬刚烈,撼动了全世界重型乐迷的心。但是多年的征战使得
这辆力量型的德国战车已经残锈褪色,人们对其一成不变的强攻模式也早就不以为然了。
这辆战车的几位驾驭者们经过常年不败的实战磨练,也由朴实原始的士兵阶层转变成了功
不可没的军中元老了。如今他们面对的局面不再是如何高效率的完成各类闪电战役,他们
需要考虑的问题在于怎样巩固现有江山的前提下继续开疆拓土。可能是为了更加适应现代
化的低强度作战,他们大量削减了超负荷的弹药装备,通过有限的电子升级将主要攻击火
力由重型坦克改装为轻便的轮式战车。德国战车的新策略不再以强攻为主,他们现在更注
重〈得民心者得天下〉的谋略。在最低限度推行火力攻势的同时也给自己的事业增添了些
许抒情、诗意的色彩,以此来讨得更多百姓的欢心。但是他们必定摆脱不了德国人天生的
古板本质,再怎么求新也还是没有美国新生产的全智能轻便电子战系统LINKIN PARK那么富
有现代感、那么轻便易用。
反过头来看看几年前势力旺盛时的战车在刚柔并济的《Mutter》专辑中把强冲猛击的TEC-
METAL模式与偶尔才肯流露的抒情柔曲冶炼在一起,用工业哥特的朦胧浪漫色调与人工合成
的恐慌的忧伤感谱写出了一首首人类工业科技文明的末日颂歌,表达一种没落强者在生涯
劲头自生自灭的那种壮烈悲情的气势。其中不仅含有〈Mutter〉、〈Sonne〉这样能引起所
有新人类大众的共鸣,也有〈Feuer Frei〉、〈Links 2 3 4〉那种日耳曼民族阳刚本质的
重型曲目。歌词中的故事情节在情绪波动而又非常敏感的配乐衬托下,由叙述能力超群的
主唱表现得淋漓尽致、栩栩如生,聆听这张专辑时,似乎一部部维美冷荒的恐怖短片就在
听者的脑海里涌现滑过。
可是对于新专辑,本人在第一次接触之前充满了期待,但是听到〈Amerika〉、〈Reise,
Reise〉这样不软不硬的主打曲目时,我却感到大失所望,因为我还停留在欣赏《Sehnsuc
ht》、《Mutter》等老专辑的层面上,对新战车的微妙革新形势还有点不太适应。但是经
过几遍反复回味慢慢发现,新专辑的魅力的确不亚于前几张。感觉更有风度和内敛的气质
、更附有那种成熟艺人的底蕴。如果说,经得起推敲的音乐就是好音乐,那新专辑就应该
被视为乐队的又一部杰作。
很明显,乐队把创作重点集中在话剧读白式的演唱和故事情节突出的歌词上,其他的乐器
演奏几乎都是在渲染氛围。经过多年的舞台磨练,主唱Til的表演技能确实大有提高,其表
演表达能力现已决不次于[国家一级演员]的水准了。德国战车在作词方面向来没少吸收
德国古典文学的惯用语气腔调,在这张专辑里的表现尤其突出,比如〈Dalai Lama〉、〈
Morgenstern〉,他们作为德国年轻一代的新潮文化代表如此轻松自如的运用那些在民间口
语习惯中早已失传了的措词用语似乎是想以此来引起一种复兴德语传统的新潮流。
既然说歌词是RAMMSTEIN作品中的主导魅力所在,在下就斗胆给大家用简单的大白话解读一
下部分歌词的含义。
RAMMSTEIN《Reise, Reise》专辑歌词
第一首: Reise, Reise [旅途、旅途]
[一首讲述水手情结的歌,二战前的德国经历过太多的动荡,很多人出于无奈被迫度海在异
地他乡寻找幸福生活,所以水手生活就变成了大众心目中代表漂泊旅途的浪漫与凄凉的象
征。不管歌词说的是什么,听这首歌的时候想象一下汪洋大海就挺有感觉的了。A-Hoi是水
手之间的敬语,也是开船的意思。]
Auch auf den Wellen wird gefochten
在海浪上也有争斗
Wo Fisch und Fleisch zur See geflochten
在那里鱼、肉成海
Der eine sticht die Lanz'im Heer
一人在军团里刺出长矛
Der andere wirft sie in das Meer
另一个把它抛进海里
a-hoi
Reise Reise, Seemannreise
旅途、旅途,水手的旅途
Jeder tut's auf seine Weise
每个人都有不同的方式
Der eine stoesst den Speer zum Mann
有的将矛抛向他人
Der andere zum Fische dann
另一个接着瞄向鱼儿
Reise Reise, Seemannreise
旅途、旅途,水手的旅途
Und die Wellen weinen leise
还有海浪在低声哭泣
In ihrem Blute steckt ein Speer
在它们的血里插着矛枪
Bluten leise in das Meer
血悄悄的流进了大海
Die Lanze muss im Fleisch ertrinken
长矛溺死在血肉中
Fisch und Mann zur Tiefe sinken
鱼和人坠向深处
Wo die schwarze Seele wohnt
那里住着黑暗的灵魂
Ist kein Licht am Horizont
抬头不见光芒
a-hoi
Reise Reise, Seemannreise
旅途、旅途,水手的旅途
Und die Wellen weinen leise
还有海浪在低声哭泣
In ihrem Herzen steckt ein Speer
在它们的血里插着矛枪
Bluten sich am Ufer leer
将血在岸边流干
…
第二首:Mein Teil [我的部位]
[Suche gut gebauten 18 bis 30-jaehrigen zum Schlachten. Der Metzgermeister.〈寻
找18-30岁健壮体格的男子用于屠宰。- 屠夫〉,这就是去年震惊全世界的征寻自愿提供肉
体以供分食的寻人启示。具体内容大家应该有所耳闻了-自己的肉体成为了自己和伙伴的
盘中餐。变态的故事就得用变态唱腔来表现,没有点变态曲目就不是战车了。本来这张专
辑就已经够文明的了。主唱应该去尝试话剧,绝对牛X。]
Heute treff ich einen Herrn
今天我去见一位先生
Der hat mich zum fressen gern
他很喜欢吃掉我
Weiche Teile und auch harte
有柔软的部位也有硬的
Stehen auf der Speisekarte
一一列在菜单上
[重唱]
Denn du bist was du isst
因为你吃什么就是什么
Und ihr wisst was es ist
你们知道那是什么
Es ist mein Teil (nein)
那就是我的部位(不)
Mein Teil (nein)
我的部位(不)
Denn das ist mein Teil (nein)
因为那是我的部位(不)
Mein Teil (nein)
我的部位(不)
Die stumpfe Klinge gut und recht
钝铯的刀刃很好用
Ich blute stark und mir ist schlecht
我在大量流血,感觉不适
Muss ich auch mit der Ohnmacht kaempfen
尽管还在剧痛中挣扎
Ich esse weiter unter Kraempfen
在痉挛中我也继续吃下去
Ist doch so gut gewürzt, und so schoen flambiert
佐料搭配得不错,火候掌握的也很好
Und so liebevoll auf Porzellan serviert
精心的盛在陶瓷餐碟上
Dazu ein guter Wein und zarter Kerzenschein
在配上上等红酒和温馨的烛光
Ja, da lass ich mir Zeit, etwas Kultur muss sein
嗯,我来慢慢享用,要讲究点文化嘛
Ein Schrei wird zum Himmel fahrn
一声呐喊将飞向天空
Schneidet sich durch Engelsscharen
在天使群体中切过
Vom Wolkendach faellt Federfleisch
从上空坠下羽毛肉
Auf meine Kindheit mit Gekreisch
随着喊叫声砸在我们的童年上
Es ist mein Teil (nein)
…
第三首:Dalai Lama [达赖喇嘛]
[这首歌是专辑中最令人费解的一首,歌名与内容几乎没有任何关系,难道只是因为据说达
赖喇嘛也怕坐飞机而已。该曲出众之处其实在于乐队的歌词是出自德国诗圣歌德的著名诗
作〈Erlenkoening〉的改编。]
Ein Flugzeug liegt im Abendwind
一架飞机滑翔在夜风中
An Board ist auch ein Mann mit Kind
机上有位老人带着孩子
Sie sitzen sicher, sitzen warm
他们坐着,安全又温暖
und gehen so dem Schlaf ins Garn
就这样步入了睡眠的旅途
In 3 Stunden sind sie da
还有3个小时他们就到了
Zum Wiegenfestl der Mama
去共同欢度妈妈的生日
Die Sicht ist gut, der Himmel klar
风景非常好,天空晴朗
Weiter, weiter ins Verderben
继续、继续驶向毁灭
Wir müssen leben bis wir sterben
我们必须活着直到我们死去
Der Mensch gehoert nicht in die Luft
人类不属于天上
So der Herr im Himmel ruft
这是上苍主人的忠告
Seine Soehne auf dem Wind
他在风端上的儿子们
Bringt mir dieses Menschenkind
把这个人类的孩子给我带过来
Das Kind hat noch die Zeit verloren
那孩子丢失了时光
Da springt ein Widerhall zu Ohren
一声回音荡入耳中
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
闷暗的轰鸣驱赶着夜色
und der Wolkentreiber lacht
飘云的驶者发出笑声
Schüttelt wach die Menschenfracht
震荡吵醒了载人的舱体
Weiter, weiter ……
Und das Kind zum Vater spricht
那孩子跟他父亲说
Hoerst du denn den Donner nicht
你听不到那雷声吗?
Das ist der Koenig aller Winde
这就是所有风云的王者
Er will mich zu seinem Kinde
他要夺走我去做他的孩子
Aus den Wolken tropft ein Chor
云雾中滴下一组合唱
Kriecht sich in das kleine Ohr
悄然爬进小小的耳朵
Komm her, bleib hier
过来,留下吧
Wir sind gut zu dir
我们对你很好
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir
你我如同兄弟
Der Sturm umarmt die Flugmaschine
风暴拥抱着那架飞机
Der Druck faellt schnell in der Kabine
舱内气压急速下降
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
闷暗的轰鸣驱赶着夜色
In Panik schreit die Menschenfracht
载人的舱体在恐慌的尖叫着
Weiter, weiter……
Und zum Herrgott fleht das Kind
那孩子向天主祈祷
Himmel nimm zurück den Wind
苍天收回了狂风
Bring uns unversehrt zu Erden
把我们无损的带到地上
Aus den Wolken……
Der Vater haelt das Kind jetzt fest
父亲现在紧抱这孩子
Hat es sehr an sich gepresst
把他紧紧的拥在怀中
Bemerkt nicht dessen Atemnot
没有发现他呼吸困难
Doch die Angst kennt kein Erbarmen
但恐惧不认得什么是同情
So der Vater mit den Armen
父亲就这样用自己的手臂
Drückt die Seele aus dem Kind
将孩子的灵魂挤出身体
Diese setzt sich auf den Wind und singt:
他坐在云端上接着唱到:
Komm her, bleib hier……
[歌词中的父亲不会是〈达赖喇嘛〉吧?!其实在德国和西方有很多一知半解的人,包括政
坛和主流媒体里的各派人士都很崇拜这个背叛自己人民、玩弄权术、伪善求荣的流亡假圣
人的。]
第四首:Keine Lust [没有〈性〉趣]
[歌词内容感觉特像当年梁天和谢元小品,什么〈出门嫌人多,回家嫌人少……案板上的黄
瓜,找拍!〉德语里面的Lust本意是性欲的意思,但后来逐渐演变成了俗语中〈兴趣〉的
意思。因为歌词中大多内容其实没有什么关联,所以这个双意词在这首歌里运用没有以往
那么巧妙。]
Ich hab'keine Lust
我没有〈性〉趣
Ich habe keine Lust mich nicht zu hassen,
我没兴趣痛恨自己
hab'keine Lust mich anzufassen
没〈性〉趣抚摸自己
Ich haette Lust zu onanieren,
我有〈性〉趣自慰
hab'keine Lust es zu probieren
没兴趣去尝试
Ich haette Lust mich auszuziehn,
我有〈性〉趣
hab'keine Lust mich nackt zu sehn
没〈性〉趣看到赤裸的自己
Ich haette Lust mit grossen Tieren,
我对大牲口很有〈性〉趣
hab'keine Lust es zu riskieren
但没兴趣去冒这个险
Hab'keine Lust vom Schnee zu gehn,
没兴趣离开雪地
hab'keine Lust zu erfrieren (woah)
也没兴趣冻死在这里
Ich hab'keine Lust …
Ich hab'keine Lust etwas zu kauen
我没兴趣咀嚼东西
Denn ich hab'keine Lust es zu verdauen
因为我没兴趣将其消化
Hab'keine Lust mich zu wiegen
没兴趣量自己的体重
Hab'keine Lust im Fett zu liegen
没〈性〉趣躺在脂肪里
Ich haette Lust mit grossen Tieren
…
Ich bleibe einfach liegen
我就躺在这里
Und wieder zaehle ich die Fliegen
继续数着苍蝇
Lustlos fasse ich mich an
我没〈性〉趣的抚摸自己
Und merke bald ich bin schon lange kalt
不久才发现我已经早就凉了
So kalt, mir ist kalt . . .
是那么冷,我很冷……
Ich hab'keine Lust
我没有〈性〉趣
第五首:Los [走]
[原本不想翻译这首以巧妙运用双意词语为主的歌词,但是因为觉得他们说的好像是自己,
挺有意思的,就勉强解读一下。在此需要声明一下,德语形容词的常见后缀〈...los〉相
当于英语的〈...less〉,是表示〈没有〉什么的意思,如果单独用就是英语中的〈go〉,
中文〈走〉或命令式的〈开始〉。因为有这个双重含义的存在,再加上他们在措词和演唱
停顿上的巧妙搭配,所以很难说这首歌含义到底是他们对自己的一种什么样的评价……还
是又一次在拿听者开涮呢……。在这首歌里的〈我们〉好像是乐队自己,〈他们〉或许是
媒体或文化部门,〈你们〉应该是听众了吧。]
Wir waren namenlos, und ohne Lieder
我们曾是没有名声,也没有歌声
Recht wortlos waren wir nie wieder
有点欠缺言词,我们不再是了
Etwas sanglos sind wir immer noch,
略欠腔调,我们仍是如此
dafür nicht klanglos, man hoert uns doch!
但至少不是没有声色,这你能听出来!
Nach einem Windstoss ging ein Sturm los,
飓风吹起,风暴随之席卷而来
einfach beispiellos.. es wurde ZEIT - LOS!
简直前无先例……时机到了--走!
[es wurde zeitlos的意思是〈变成了永恒的(经典)〉]
Sie waren sprachlos, so sehr schockiert
他们无语可言,是那么的震惊
und sehr ratlos, was war passiert?
而且不知所措,出什么事了?
Etwas fassungslos und garantiert
有点不可思议而且肯定是
verstaendnislos, "Das wird zensiert!"
无法接受,〈这必须封杀掉!〉
Sie sagten grundlos: "Schade um die Noten!",
他们毫无道理的说:〈这是在糟蹋音律!〉
so schamlos: "Das gehoert verboten!"
不知羞愧:〈这应该被禁止!〉
"Es ist geistlos, was sie da probieren!"
〈他们在尝试的东西是那么缺乏内涵!〉
"Zu geschmacklos, wie sie musizieren!"
〈他们的音乐方式太没有品味了!〉
Es ist hoffnungslos.. sinnlos.. hilflos.. sie sind GOTT-LOS!
毫无希望、毫无意义、没有办法……他们是上帝--走!
[sie sind gottlos的意思大概是〈他们没有信仰、眼中无人〉]
Wir waren namenlos - wir haben einen Namen!
我们曾是没有名声--但我们有个名字!
Waren wortlos - die Worte kamen
曾缺乏言词--言词后来有了
Etwas sanglos sind wir immer noch,
有点欠缺腔调,我们仍然如此
dafür nicht klanglos, das hoert man doch!
但至少不是没有声色,这你能听出来!
Wir sind nicht fehlerlos, nur etwas haltlos
我们不是完美无缺,只是有点无力自助
Ihr werdet lautlos, uns nie .. LOS!
你们将失去声息,我们永远不会--走!
[Ihr werdet uns nie los的意思是〈你们永远摆脱不了我们〉]
[重复第一段]
Wir waren los!
我们一直都是los![这个los就是以上所述的总结吧……]
第六首:Amerika [美利坚]
[我觉得〈莫斯科〉那首歌的歌词应该更适合这首歌的主题。德国的摇滚几乎对美国市场没
有什么影响,可能是为了答谢美国民众赐予他们两张白金唱片的荣誉特意写了一首以美国
命名的主打歌,其中当然少不了乐队对美国商界和政坛的一些讽刺性的侧面看法。]
We're all living in Amerika
我们都住在美国
Amerika ist wunderbar
美国真是妙极了
Wenn getanzt wird will ich führen
如果跳舞,我要领舞
auch wenn ihr euch alleine dreht
虽然你们在各自独转
lasst euch ein wenig kontrollieren
你们多少服从一下(我的)操控
ich zeige euch wie's richtig geht
我告诉你们怎样做才对
Wir bilden einen lieben Reigen
我们组成一个温馨的舞环
die Freiheit spielt auf allen Geigen
所有的小提琴都在演奏自由
Musik kommt aus dem Weissen Haus
音乐来自于白宫
und vor Paris steht Mickey Maus
巴黎的门口站着米老鼠
We're all living in ……Amerika
Ich kenne Schritte die sehr nützen
我认识一些步法很有用
und werde euch vor Fehltritt schützen
我将护免你们的一步之错
und wer nicht tanzen will am Schluss
不愿将舞跳到最后者
weiss noch nicht dass er tanzen muss
还不明白他必须得跳
Wir bilden einen lieben Reigen
我们组成了一个温馨的舞环
ich werde euch die Richtung zeigen
我将为你们指明方向
nach Afrika kommt Santa Claus
圣诞老人来到了非洲
und vor Paris steht Mickey Maus
在巴黎门口站着迷老鼠
We're all living in Amerika
Coca Cola, Wonderbra
可口可乐,隆胸乳罩
This is not a love song
这不是一首情歌
I don't sing my mother tongue
我不是在用母语歌唱
no, this is not a love song
不,这不是情歌
We're all living in Amerika
Coca Cola, sometimes war
可口可乐,时有战争
[如果这在正常地球人眼里能算得上是一种幽默的话,恐怕也只有吃土豆泥、喝啤酒长大的
人才能懂,哈哈。]
第七首:Moskau [莫斯科]
[近些年很多德国摇滚艺人对待俄罗斯就像哥伦布发现新大陆一样,动不动就整首〈俄癖〉
情节的单曲给老毛子们舔PP。但是我觉得可能战车的这首难以揣摩的歌更像是一种极为大
胆的讽刺,就是不知道讽刺的对象是谁。反正俄国人不会怪罪他们,对唱片公司的东欧市
场营销策略也算是有个交待,一箭双雕。这人一出名,把屎拉在盘子都是香喷喷的……牛
X!莫斯科是〈三陪〉,亏他们想得出来,以此类推政坛要地柏林应该是自恋的〈玻璃〉,
媒体重镇科隆便是AV女郎……就是不知道这种得罪本族民众的玩笑他们是否敢开……]
Diese Stadt ist eine Dirne,
这座城市是一个妓女
hat rote Flecken auf der Stirn'
有块红斑印在额头
Ihre Zaehne sind aus Gold,
她的牙齿都是纯金
sie ist fett und doch so hold
她很肥,但很诱人
Ihr Mund faellt mir zu Tale,
她的嘴将落向我的低处
wenn ich sie dafür bezahle
如果我为此付钱给她
Sie zieht sich aus doch nur für Geld
她脱衣服只是为了钱
Die Stadt die mich in Atem haelt
这个城市让我呼吸急促
[Chorus:]
MOSKAU (raz,dva,tri) [One, Two, Three]
莫斯科,一、二、三
MOSKAU (posmotri: [Look again]
莫斯科,再看一下
Pioneri tam i tut, [Pioneers here and there]
到处都是先驱
Pesni Leninu poyut [singing to Lenin a song]
为列宁唱首歌
Sie ist alt und trotzdem schoen,
她很老,但仍然很美
ich kann ihr nicht wiedersteh'n (ne mogu ustoyat') [i cant neglect]
我无法拒绝她
Pudert sich die alte Haut,
给老皱的皮肤上洒上粉
hat sich die Brüste neu gebaut
给自己重新安装了胸部
Sie macht mich geil,
她让我充满性欲
ich leide Qualen
我倍受折磨
Sie tanzt für mich,
她为我跳舞
ich muss bezahlen (ya dolzhen platit') [I must pay]
我必需付钱
Sie schlaeft mit mir,
她跟我睡觉
doch nur für Geld
但只是为了钱
Ist doch die schoenste Stadt der Welt.. (poyehali!) [Let's roll!]
实在是世界上最美的城市
[重唱部分]
Ich sehe was, was du nicht siehst [3x]
我看到了你看不到的东西
(Kogda ti nochyu krepko spish)[when you sleep soundly at night]
当你在大声睡觉的时候
(Kogda ti predo mnoi lezhish) [ when you lay next to me]
当你躺在我身旁
(Kogda so mnoju govorish) [when you talk with me]
当你给我交谈时
Ich sehe was, das siehst du nie!
我看到的,你永远看不到!
(raz, dva, tri) [One, two, three]
一、二、三
[重唱部分]
Moskva
第八首:Morgenstern [启明星]
[Du, Du hast……Du bist haesslich……哈哈。歌词和演唱都非常出色,可惜本人的翻译
能力有限,表达不出他们原文中的那种用语古朴的气息。]
Sie ist haesslich das es graut,
她丑陋得恐怖
wenn sie in den Himmel schaut
当她凝视天空
Dann fürchtet sich das Licht,
阳光也感到害怕
scheint ihr von unten ins Gesicht
从后面照射到她的脸上
So muss sie sich am Tag verstecken,
所以她白天要藏起来
will das Licht doch nicht erschrecken
因为不想惊吓到阳光
Lebt im Schatten bis der Schein vergeht
在阴影里生活直到光照消失
Sieht einen Stern im Zwielicht prangen
看到一颗星星微光闪烁
und fleht: "Mal mir Schoenheit auf die Wangen"
求到:〈请将美貌画在我的脸庞上〉
Morgenstern erscheine,
晨明星出现吧
auf das Antlitz mein
闪耀在我面上
Wirf ein warmes Licht,
洒下温暖的光芒
auf mein Ungesicht
照在我的残脸上
Sag mir ich bin nicht alleine
告诉我,我不孤独
Haesslich! Du bist haesslich
丑陋!你长得丑陋
Du, du bist haesslich
你,你长得丑陋
Ich bin allein zur Nacht gegangen,
我独自一人走进了黑夜
die spaeten Voegel nicht mehr sangen
最晚入眠的夜禽也不再歌唱了
Sah Sonnenkinder im Gewimmel
看到旋转中的太阳的孩子们
und so, rief ich in den gestoerten Himmel
就这样,我呼向那被扰乱的天空
Morgenstern erscheine,
启明星出现吧
auf die Liebste meine
照给我亲爱的她
Wirf ein warmes Licht,
洒下温暖的光芒
auf ihr Ungesicht
照射在她的残脸上
Sag ihr, sie ist nicht alleine
告诉她,她不孤独
Morgenstern erscheine,
启明星出现吧
auf die Seele meine
闪耀给我的灵魂
Wirf ein warmes Licht,
洒下温暖的光芒
auf ein Herz, das bricht
照射在我破碎的心上
Sag ihr, dass ich weine
告诉她,我在哭泣
Denn du, du bist haesslich
因为你,你长得丑陋
Du bist einfach haesslich
你长得就是丑陋
Der Mensch ist doch ein Augentier,
人是目视动物
schoene Dinge wünsch ich mir
我渴望美好的事物
Doch du, du bist nicht schoen
可是你,你并不美丽
Nein
不
Morgenstern erscheine,
…
und der Stern will scheinen,
那颗星星就会出现
auf die Liebste meine
在我爱人面前
Waehrend die Brust mir bebt,
当我的胸膛起伏的时候
wo das Leben schlaegt
就在生命跳动的地方
Mit dem Herzen sehen
用心去看
Sie ist wunderschoen
她是那么的美丽
[不知道为什么,看完了歌词感觉有点心酸。美貌虽然好,但是真的重要吗?Nein!]
第九首:Stein Um Stein [以石还石]
[在德国的建筑工人是一种比较有大众形象的群体,他们思维、习性都直白的可怜,娱乐媒
体也没少拿他们开涮。德国电视里露脸频率最高的愚蠢任务角色恐怕就是建筑工人了。他
们早上九点就开始在工地上以啤酒代替早餐,他们的家就是自己严防死守的坚固堡垒,不
管干什么都要大动土木工程,他们的爱情观就是,老婆用冰好的啤酒和香肠面包伺候他们
看足球才是好老婆。所以这首〈石屋藏娇〉确实也挺形象的。另外RAMMSTEIN很久没有用自
己非常喜好的Stein这个词来作词了,不知道这算是表现传统还是回归本色。]
Ich habe Plaene, grosse Plaene
我有计划,宏伟的计划
Ich baue dir ein Haus
我给你盖一座房子
Jeder Stein ist eine Traene
每块石头是一滴泪水
und du ziehst nie wieder aus
你从此不再会搬走
Ja, ich baue ein Haeuschen dir,
对,我给你盖一座小房子
hat keine Fenster, keine Tür
没有窗口、没有门
Innen wird es dunkel sein,
室内将是一片漆黑
dringt ueberhaupt kein Licht hinein
光线根本无法渗透进去
Ja ich schaffe dir ein Heim,
对,我给你建个家园
und du sollst Teil des Ganzen sein..
而你则是其中的一部分
[Chorus:]
STEIN UM STEIN.. mauer'ich dich ein,
一砖接一砖……我把你围在墙里,
STEIN UM STEIN.. ich werde immer bei dir sein!
一砖跟一砖……我将永远跟你在一起!
Ohne Kleider, ohne Schuh
没有衣装,没有鞋
siehst du mir bei der Arbeit zu
你在看我施工
Mit den Füssen im Zement,
脚浸泡在水泥里,
verschoenerst du das Fundament
你美化着地基
Draussen wird ein Garten sein
外面将有个花园
und niemand hoert dich SCHREIN!!
但没人能听到你的尖叫!
[Chorus:]
Welch ein Klopfen, welch ein Haemmern
如此的敲打、如此的锤声
Draussen faengt es an zu daemmern
外面已是黄昏
Alle Naegel stehen stramm
所有的钉子都挺立着
wenn ich sie in dein Leibholz ramm!
我们将它们撞击入你的木体!
STEIN..
STEIN UM STEIN.. UND KEINER HoeRT DICH SCHREEEEEIN!
一砖又一砖……没人能听到你的嘶喊!
第十首:Ohne Dich [没有你]
[这首歌的歌词就剩了吧,歌名就是内容,无非就是没有你就是什么都没有,有你也没什么
……]
第十一首:Amour [爱情]
[别看他们人长得粗鲁,歌唱也狂妄,可这帮〈老流氓〉对爱情倒还有点研究。估计他们个
个上初中的时候就已经有情圣头衔了……]
Die Liebe ist ein wildes Tier,
爱情是一只猛兽,
sie atmet dich, sie sucht nach dir.
她呼吸着你,她寻找着你。
Nistet auf gebrochnen Herzen,
她在破碎的心上筑巢
geht auf Jagd bei Kuss und Kerzen.
烛光下和接吻时开始捕猎。
Saugt sich fest an deinen Lippen,
紧紧的吸在你的嘴唇上,
graebt sich gen Innen durch die Rippen.
深深的挖进你的胸膛。
Laesst dich fallen weich wie Schnee,
让你如同飘雪轻轻坠落,
erst wird es heiss dann kalt am Ende tut es weh.
先热、后冷、最后疼
[重唱]
Amour, Amour. Alle wollen nur dich zaehmen.
爱情,爱情,所有的人都想驯服你,
Amour, Amour. Am Ende, gefangen zwischen deinen Zaehnen.
爱情,爱情,最终还是落进了你的虎口。
Die Liebe ist ein wildes Tier,
爱情是一只猛兽,
sie beisst und kratzt und tritt nach mir.
她又抓又咬,还踢我。
Haelt mich mit tausend Armen fest,
用她的千手抓住我,
zerrt mich in ihr Liebesnest.
将我拖进她的爱情巢穴。
Frisst mich auf mit Haut und Haaren
把我连毛带皮一同吞食
würgt mich wieder aus nach Tag und Jahr.
几天半载后又将我吐出。
Laesst dich fallen weich wie Schnee,
让你如同飘雪轻轻坠落,
erst wird es heiss dann kalt am Ende tut es weh.
先热、后冷、最后疼
[重唱]
Die Liebe ist ein wildes Tier,
爱情是一只猛兽,
sie atmet dich, sie sucht nach dir.
她呼吸着你,她寻找着你。
Nistet auf gebrochnen Herzen,
她在破碎的心上筑巢
geht auf Jagd bei Kuss und Kerzen.
烛光下和接吻时开始捕猎。
Frisst mich auf mit Haut und Haaren
把我连毛带皮一同吞食
würgt mich wieder aus nach Tag und Jahr.
几天半载后又将我吐出。
Laesst dich fallen weich wie Schnee,
让你如同飘雪轻轻坠落,
erst wird es heiss dann kalt am Ende tut es weh.
先热、后冷、最后疼
[重唱]
Die Liebe ist ein wildes Tier,
爱情是一只猛兽,
in die Falle gehst du ihr.
你将走进她的陷阱,
In die Augen starr sie dir.
她紧紧的盯着你的眼睛,
Verzaubert wenn ihr Blick dich trifft.
她的目光让你着魔。
Bitte, bitte gib mir Gift
求求你,给我毒药
--
http://img.photobucket.com/albums/v332/orlimyelf/kid.jpg
猜猜我是谁
※ 来源:·哈工大紫丁香 http://bbs.hit.edu.cn·[FROM: 218.9.120.249]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:211.241毫秒