Russia 版 (精华区)

发信人: zhangjinaa (流浪到你家), 信区: Russia
标  题: 古诗俄译
发信站: BBS 哈工大紫丁香站 (Wed Apr 20 11:05:47 2005)

静夜思

   李白

窗前明月光,
疑是地上霜。
举头望明月,
低头思故乡。
   

Думы тихой ночью 

    Ли Бо

У самой моей постели
Легла от луны дорожка.

А может быть, это иней?
Я сам хорошо не знаю.
Я голову поднимаю --
Гляжу на луну в окошко.

Я голову опускаю --
И родину вспоминаю


早发白帝城

李白

朝发白帝彩云间,
千里江陵一日还。
两岸猿声啼不住,
轻舟已过万重山。
   

Рано утром вызжаю из замка Боди

Ли Бо

Я покунул Боди,
Что стоит срерь цветных облаков.

Проплывёт по реке мы
До вечера тысычу ли.

Не успел отзвучать ещё
Крик обезьян с берегов --

А уж чёлн миновал
Сотни гор, что темнели вдали.
 
 红豆

王维

红豆生南国,
春来发几枝?
愿君多采撷,
此物最相思。
 

Красные Бобы

Ван Вэй

Красные Бобы
В длинах юга.

За весну
Ещё ветвистей стали.

Наломай побольше их
Для друга --

И утешь меня
В моей печали.


 送元二使安西

王维

渭城朝雨邑轻尘,
客舍青青柳色新。
劝君更进一杯酒,
西出阳关无故人。


Провожаю Юаня второго,
            назначенного в Аньси

Ван Вэй

В Вэйчэне утренним дождём
Седая пыль орошена,
Нагие ивы за окном
Листвой украсила весна.
Я предлагаю осушить
Ещё один бокал вина:
В дороге дальней, может быть,
Друзей не встретишь. Пей до дна!
 
--
http://hitzj.zj.com/resume/z.jpg

※ 来源:·哈工大紫丁香 http://bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.228.80]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.054毫秒