Russia 版 (精华区)

发信人: MLei (Lion), 信区: Russia
标  题: 《海燕之歌》
发信站: 哈工大紫丁香 (Tue May  4 12:44:01 2004), 站内信件

《海燕之歌》

Максим Горький

                         ПЕСНЯ О БУРЕВЕСТНИКЕ

      Над седой равниной моря ветер тучи соби
рает. Между тучами и морем гордо реет Бурев
естник, черной молнии подобный. 

     То крылом волны касаясь, то стрелой взмы
вая к тучам, он кричит, и - тучи слышат радос
ть в смелом крике птицы. 

     В этом крике - жажда бури! Силу гнева, пла
мя страсти и уверенность в победе слышат ту
чи в этом крике. 

     Чайки стонут перед бурей,- стонут, мечутс
я над морем и на дно его готовы спрятать ужа
с свой пред бурей. 

     И гагары тоже стонут,- им, гагарам, недост
упно наслажденье битвой жизни: гром ударов
 их пугает.

     Глупый пингвин робко прячет тело жирное
 в утесах... Только гордый Буревестник реет 
смело и свободно над седым от пены морем! 

     Все мрачней и ниже тучи опускаются над м
орем, и поют, и рвутся волны к высоте навстр
ечу грому. 

     Гром грохочет. В пене гнева стонут волны
, с ветром споря. Вот охватывает ветер стаи 
волн объятьем крепким и бросает их с размах
у в дикой злобе на утесы, разбивая в пыль и б
рызги изумрудные громады. 

     Буревестник с криком реет, черной молнии
 подобный, как стрела пронзает тучи, пену во
лн крылом срывает.

     Вот он носится, как демон,- гордый, черный
 демон бури,- и смеется, и рыдает... Он над туч
ами смеется, он от радости рыдает! 

     В гневе грома,- чуткий демон,- он давно ус
талость слышит, он уверен, что не скроют туч
и солнца,- нет, не скроют! 

     Ветер воет... Гром грохочет... 

     Синим пламенем пылают стаи туч над бездн
ой моря. Море ловит стрелы молний и в своей 
пучине гасит. Точно огненные змеи, вьются в
 море, исчезая, отраженья этих молний!

    - Буря! Скоро грянет буря! 

     Это смелый Буревестник гордо реет между
 молний над ревущим гневно морем; то кричит
 пророк победы: 

     - Пусть сильнее грянет буря!..


 
                                海  燕  
                                                                          
                                                       ------高尔基

 
    在苍茫的大海上,风聚集着乌云。在乌云和大海之间,海燕象黑色的闪电高傲地飞翔。

  一会儿翅膀碰着波浪,一会儿箭一般地直冲云霄,它叫喊着,——在这鸟儿勇敢的叫喊声里,乌云听到了欢乐。

  在这叫喊声里,充满着对暴风雨的渴望!在这叫喊声里,乌云感到了愤怒的力量、热情的火焰和胜利的信心。

  海鸥在暴风雨到来之前呻吟着,——呻吟着,在大海上面飞窜,想把自己对暴风雨的恐惧,掩藏到大海深处。

  海鸭也呻吟着,——这些海鸭呀,享受不了生活的战斗的欢乐:轰隆隆的雷声就把它们吓坏了。

  愚蠢的企鹅,畏缩地把肥胖的身体躲藏在峭崖底下。……只有那高傲的海燕,勇敢地,自由自在地,在翻起白沫的大海上面飞翔!

  乌云越来越暗,越来越低,向海面压下来;波浪一边歌唱,一边冲向空中去迎接那雷声。

  雷声轰响。波浪在愤怒的飞沫中呼叫,跟狂风争鸣。看吧,狂风紧紧抱起一堆巨浪,恶狠狠地扔到峭崖上,把这大块的翡翠摔成尘雾和水沫。

  海燕叫喊着,飞翔着,象黑色的闪电,箭一般地穿过乌云,翅膀刮起波浪的飞沫。

  看吧,它飞舞着象个精灵——高傲的、黑色的暴风雨的精灵,——它一边大笑,它一边高叫……它笑那些乌云,它为欢乐而高叫!

  这个敏感的精灵,从雷声的震怒里早就听出困乏,它深信,乌云遮不住太阳,——是的,遮不住的!

  风在狂吼……雷在轰响……

  ——堆堆的乌云,象青色的火焰,在无底的大海上燃烧。大海抓住金箭似的闪电,把它息住在自己的深渊里。闪电的影子,象一条条的火蛇,在大海里蜿蜒浮动,一晃就消失了。

  ——暴风雨!暴风雨就要来啦!

  这是勇敢的海燕,在闪电之间,在怒吼的大海上高傲地飞翔。这是胜利的预言家在叫喊:

  ——让暴风雨来得更猛烈些吧!


























--
快乐要有悲伤作陪,雨过应该就有天晴。
如果雨后还是雨,如果忧伤之后还是忧伤。
请让我们从容面对这离别之后的离别。 
微笑地去寻找一个不可能出现的你! 

※ 来源:.哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn [FROM: 202.118.247.200]

※ 修改:.MLei 於 May  4 12:47:15 2004 修改本文.[FROM: 202.118.247.200] 
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.332毫秒