Russia 版 (精华区)
发信人: ZhuDH (麦兜), 信区: Russia
标 题: 对俄进出口商品交易通用合同文本
发信站: 哈工大紫丁香 (Sat Apr 15 11:41:57 2006), 转信
合同
КОНТРАКТ
合同编号:
Номер контракта:
签约地点: 约时间:
Место подписания: Время подписания:
售方: 购方:
ПРОДАВЕЦ: ПРОДАВЕЦ:ПОКУПАТЕ
ЛЬ:
地址: 地址:
АДРЕС: АДРЕС:
电话 电话
ТЕЛЕФОН: ТЕЛЕФОН:
传真 传真
ТЕЛЕФАКС: ТЕЛЕФАКС:
售方和购方通过友好协商,同意签订合同条款如下:
В результате дружественного соглашения п
родавец и покупатель согласились заключи
ть нижеследующие статьи и условия настоящ
его контракта:
1.商品名称
НАИМЕНОВАНИЕ ТОВАРА
2.规格品质
СПЕЦИФИКАЦИЯ КАЧЕСТВО
3.单位
ЕДИНИЦА
4.数量
КОЛИЧЕСТВО
5.单价
ЦЕНА ЗА ЕД.
6.金额
ОБЩАЯ СУММА
7.合同总值
ОБЩАЯ СУММА КОНТРАКТА:
8.交货条件:......(DAF.CIF.FOB......)。除非另有规定,以上交货条件依照国际商会
制定的《国际贸易术语解释通则》办理。 以上货物数量允许卖方有权...%溢短装。
УСЛОВИЕ СДАЧИ-ПРИЕМКИ ТОВАРОВ:...%(КАФ.СИФ
.ФОБ...).Если контрактом не предусмотрено и
ное,то вышеуказанные условия сдачи-приёмк
и товаров действуют в соответствии с "Комм
ерческими условиями сделок во внешней тор
говле рекомендованными муждународной тор
говой правилами их толкования"(ИНКОТЕРМЗ)
. Прадавцу представляется право уменьшать
и увеличивать количество посеавляемых то
варов на..............%.
9.原产地国别
СТРНА ПРОИСХОЖДЕНИЯ ТОВАРА:
10.包装
УПАКОВКА:
11.装运期
СРОК ПОСТАВКИ:
12.装运口岸和目的地
ПУНКТ ПОГРАНПЕРЕХОДА И МЕСТО НАЗНАЧЕНИЯ
:
13.保险
СТРАХОВАНИЕ:
14.支付条款:本合同采用...
( A: 信用证L/C; B:即期付款交单D/P、承兑交单D/A、托收;C:汇付、信汇M/T、电
汇T/T; D:易货贸易 ) 方式结算。
УСЛВИЯ ПЛАТЕЖА:Расчёты по настоящему ко
нтракту производятся в форме ......
( A:аккредитива L/C; B:инкассо с немедленной
оплатой против предоставления документо
в D/P.инкассо с акцептом по предьявлению D/A;
C:банковского перевода/почтового перевод
а M/T.телеграфного переводаT/T; D:бартерного
обмена ).
A: (1)买方应在装运期前...日通过开证行开出以卖方为受益人的......[不可撤消的
、跟单的、(不)保的、即期的、可转让的、循环的、 对开的、(不)允许分期装运的
......[信用证。信用证应在装货完毕后...日内在受益人所在地到期。
A: (1)Покупателв обязан за .........днейдо сро
ка отгрузки открыть в пользу продавца......[
безотзывный /документальный/ (не) подтверж
дённый / предъявительский / трансфертный /
револьверный / взаимный и (не) распределён
ный по срком отгрузки ......]аккредитив со ср
оком действия в течение ............................ дд
ней после погрузки точвара по месту нахож
дения бенефициара.
(2)通知银行收到买方开具的不可撤消的信用证时,卖方必须委托通知行开出...
% 信用证金额的保证金给开证行。 合同货物装运和交货后,保证金将原数退给卖方,出
于本合同规定第19条外的任何原因,发生无法按时全部或部分交货, 保证金将按本合同
第17条规定作为罚金支付给买方。
(2)После того, как банк уведомляющий об
открытии аккредитива ,получил безотзывны
й аккредитив,открытый Покупателем,Продав
ец долженпоучить ему перевести банку,откр
ывшему аккредитив, гарантийный фонд в раз
мере............%от суммы аккредитива.Гарантий
ный фонд в полном размере возврашается Пр
адавцу после отгрузки и сдачиприёмки това
ров,указанных в контракте,если по любой-ли
бо причине,не предусмотренной в статье 19 н
астоя щего контракта невозможно передать
товарыполностью или частичнов таком случ
ае гарантийный фондсогласно статье 17 наст
оящего контракта ыплачивается в качестве
неустойки Покупателю.
B:货物发运后卖方出具以买方为付款人的......。[付款跟单汇票,按即期付款交单
方式D/P、承兑跟单汇票、汇票期限为( )后(),按即期承兑交单( D/A日)方式经买
方承兑后 ]通过卖方银行及......银行,向买方转交证 ......。[换取货物、买方按汇
票期限到期支付货款。] B: После отгрузки товаров про
давец обязан выставить.........[ документиров
анную тратту / акцептованную документиров
анную тратту со сроком оплаты в течение ...
...дней после ......], с указанием Покупателя в
качестве плателыщика ......[по форме инкасс
о с немндленной выплатой против передавае
мых документов / по форме инкассо с траттй
по предъ яв лению ( D/A через ...дней после ак
цепта ) ], после акцентования тратты покупа
телем через банк Прадавца в адрес ......банк
а для Покупателя пересылаются документы,
......[ производится товарообмен, Покупатель
обязан в установленный срок произвети оп
лату тратты].
C:买方在受到卖方依本合同第16条规定提交的单证后 ......日内以......[电汇、信
汇 ]方式支付货款。
C: В течение ...... дней с моменты получения
документов от Продавца в соответстви со с
татьей 16 настоящего контракта, Покупатель
обязан произвести оплату товара в форме .
.....[ почтового/телеграфного] перевода.
D:自货物至指定边镜站点由卖方置于买方控制下时,即认为卖方已交货,货物的所有
权及偶然性损失或品质损坏的风险由卖方转移到买方。 买方应 ......[同、后、前]期
于卖方 ...... 天交货款,并以记名提单为结算依据。
D: груз считается переданным с момента ег
о поступления на указанную пограничную ст
анцию и поступления враспоряжение Покупа
теля. Право собствеиности на груз,ответст
венность за случайные убытки и снижение к
ачества переходит от Продавцак Покупател
ю .Покупатель должен поставить товар......[о
дновремено с Продавцом/ раньше,чем Продав
ец на ......дней/ позднее,чем Продавец на ......
дней]. Именныеконосаментыявляются основа
нием для взаиморасчётов.
15.卖方应提交以下单证
ПРИ ПРОИЗВОДСТВЕ ОПЛАТЫ ПРОДАВЕЦ ПРЕДОС
ТАВЛЯЕТ ОЛЕДУЮШНЕ ДОКУМЕНТЫ:
(1)全套的清洁空白抬头、空白背书注明运费 ......[已付、到付]的提货单 ......
份;
Полно-чистый коносамент с бланковойпере
даточнойнадписьюна предъявителя ,на кото
ромфиксируетс доставка ......[оплачена( до ..
....)]вв ......экз;
(2)经签字的商业发票...份;
Подписанный коммерческий счёт в ......экз;
(3)原产地证明书 ......份;
Свидетельство происхождения товара в ...
...экз;
(4)装箱单 ......份;
Упаковочный лист в ......экз;
(5)质量、重量检验证明 ......份;
Инспекторское свидетельство о качестве
и весе в ......экз;
(6) CIF条件下的 ......[保险单、保险凭证]...... 份。
Страховой ......[ полис /сертификат] в ...... э
кз (при условии СИФ).
16.罚则:除由本合同第19条原因外,如超过本合同规定期限延误或无法交货、逾期或未
能付款,违约方须向另一方支付罚金。 每罚金按延误或无法交货、逾期或未能付款金额
的...%计算。但罚金总额不得超过违约金额的...%。若违约方已先期支付保证金, 则保
证金作为罚款金按数量比例予以罚扣直到没收支付对方。
ШТРАФНЫЕ САНКЦИИ:За исключением обстоят
ельств, Указанных в статье 19 настоящего ко
нтракта, в слу чае просрочки впоставках ил
нплатежах по контракту,нарушитель догово
ра выплачивает другой стороне неусто йку
в размере ......%от суммы непостеавленных то
варов илиплатежей за каждый день просрочк
и не более ......% обш ей суммы непоставки или
неплатежей, Сумма,выплаченная нарушителе
м договора в качестве гарантийного фонда,
поступает прпорциально в счёт выплаты неу
стойки и не подлежит передаче другой стор
оне.
17.索赔:自货物到达目的地...天内,如发现货物质量、规格、数量、重量、包装、卫
生条件与合同规定不符者, 除应由保险公司和承运承担的责任外,买方可凭...出具的
商检证书,有权要求卖方更换和索陪。
РЕКЛАМАЦИИ :B случае несоответствия веса
товара, его размеров, качества,количества
, внда упаковки и санитарных норм условиям
настоящего контракта страховая компания
или перевозчик несут свою ответственност
ьи в течение ......дней с моментапоступления
груза на месео назначения Покупатель име
ет право на предъявл ение к Продавцу прете
нзию и требование замены груза на основан
ии свидетельстева торговой экспертизы , в
ыда ваемого
18.不可抗力:若发生不可抗力事件(如:战争、内乱、封锁、地震、火灾、水灾等。)
以及任何双方未能预见并且对某发生后果不能防止或避免的意外事故妨碍或干扰了本合
同的履行时,发生不可抗力方须在事件发生结束之起 ...日内将本有关机构出据的不可
抗力事件的证明寄交对方,据此证明豁免责任,并由双方协商中止或继续履行合同事宜
。
ФОРС-МАЖОР :При возникновении независящ
их от воли человека форсмажорныхобстояте
льств ( войиа, массовые беспорядки, блокад
а,землетряс ение,пожар,наводнение и т.п.)ок
азывающих влияние на выполне ние контракт
а,что невозможнопредвидетьили избежать ,
сторона ,начьей территории это произошло
обязана в течение ......дней с момента прекр
ащения форс-мажора направить другой сторо
не выданный соответствующими органамидок
умент,который подтверждает факт форс- маж
орных обстоятельств.На основании предста
вленного документа заинтересованная стор
она освобождается от ответственностн за п
оследствия форс-мажорных обстоятельс тв и
решается вопрос о продлении срока действ
ия или закрытии контракта.
19.仲裁 :由本合同产生或同本合同有关的一切纠纷,双方应通过友好协商或通过第三
者调解(包括政府主管部门的官方调解及民调解) 解决。如不能解决,应提交.......
. [中国国际经济贸易仲裁委员会、中国海事仲裁委员会、俄罗斯工会、……。 ]按申请
仲裁时该机构现行仲裁程序、规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力,
仲裁费用由败诉方承担。
АРБИТРАЖ :Все споры и разногласия,которы
е могут возникнуть в процессе выполнения
настоящего контрак та,должны решаться пут
ём переговоров или при посредничестве соо
тветствующих государственных органов,общ
е ственных организаций . В случае,если сто
рны не достигают согласия по спорным вопр
осам,материалы передаются на рассмотрени
е ......[международ ной торгово-экономическо
й арбитражной комиссии КНР/ Морской арбит
ражной комиссииКНР /Торговг- промышленной
палаты России/......].судебное разбирательс
тво ведётся в соответствии с установленны
м порядком рассмотрениядел.Решения арбит
ражного суда является окончательным и обя
зательным для вобеих сторон,судебные изд
ержки за счё т виноватой сторны.
20.其它:本合同未尽事宜,按中国与苏联1990年3月13日《交货共同条件》办理。本合
同的附件为本合同不可分割的组成部分。 本合同用中、俄文书就,双方代表签字后生效
,一式两份,双方各执一份,具有同等效力。
ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ:По впросам,не предусмотр
енным настоящим контрактом,стороны руков
одствуются? Общим и условиями поставок то
варов из Союза ССР в Китайскую Народную ре
спублику и из Китайской Народной Реслубл
ики в Союз ССР?от 13 марта 1990 года. Приложен
ия к настоящему контракту являются неотъе
мой составной его час тью.Настоящий контр
акт составлен на русском и китайском язык
ах в двух экземплярах,вступает в силу пос
ле подпис ания представителями обеих стор
он . По одному экземпляру у каждой стороны
. Оба экземпляра имеют одинаковую силу.
买方签字
Покупатель(подпись):
卖方签字
Продавец(подпись):
(源自俄罗斯年俄语学习)
--
我不生气
给我6年,造就一个奇迹般的ZhuDH!
(o.o)
^^^^^
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.250.101]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:206.760毫秒