Russia 版 (精华区)

发信人: ZhuDH (麦兜), 信区: Russia
标  题: 高尔基<海燕>中俄对照(ZZ)
发信站: 哈工大紫丁香 (Tue May 16 16:02:45 2006), 转信

М.Горький. Песня о буревестнике

     Над седой равниной моря ветер тучи соби
рает. Между тучами и морем гордо реет Буре
вестник, черной молнии подобный.

在苍茫的大海上,风,聚集着乌云。在乌云和大海之间,海燕像黑色的闪电高傲地飞翔
。 

     То крылом волны касаясь, то стрелой взм
ывая к тучам,  он  кричит,  и  ----тучи слышат 
радость в смелом крике птицы.

一会儿,翅膀碰着海浪,一会儿,箭一般的直冲云霄,它叫喊着...... 在这鸟儿勇敢的
叫喊声里,乌云听到了欢乐。

     В этом крике ----жажда бури! Силу гнева, п
ламя страсти  и  уверенность  в победе слыш
ат тучи в этом крике.

在这叫喊声里,充满着对暴风雨的渴望! 在这叫喊声里,乌云感到了愤怒的力量、热情
的火焰和胜利的信心。

     Чайки стонут перед бурей, ---- стонут, меч
утся над  морем  и  на  дно  его готовы спрят
ать ужас свой пред бурей.

海鸥 在暴风雨到来之前呻吟着,---呻吟着,在大海上空飞窜,想把自己 对暴风雨的恐
惧, 掩藏到大海深处。

     И гагары тоже стонут, ----им,  гагарам,  не
доступно  наслажденье  битвой жизни: гром 
ударов их пугает.

海鸭 也在呻吟着,---这些愚蠢的海鸭呀,享受不了生活的战斗的欢乐,轰隆隆的雷声
 就把它们吓坏了。

     Глупый пингвин робко прячет  тело  жирн
ое  в  утесах...  Только  гордый Буревестник
 реет смело и свободно над седым от пены мо
рем!

愚蠢的企鹅,畏缩地 把肥胖的身体 躲藏在峭崖底下... 只有那高傲的海燕,勇敢地,
自由自在地,在翻起白沫的大海上飞翔。

     Все мрачней и ниже тучи опускаются над 
морем, и поют, и рвутся волны  к высоте навс
тречу грому.

乌云越来越暗,越来越低,向海面直压下来; 波浪一边歌唱,一边冲向高空 去迎接那雷
声。

     Гром  грохочет.  В  пене  гнева  стонут  в
олны,  с  ветром  споря.  Вот  охватывает вет
ер стаи волн объятьем крепким и бросает их
 с размаху в  дикой злобе на утесы, разбива
я в пыль и брызги изумрудные громады.

雷声轰响。波浪在愤怒的飞沫中呼叫,跟狂风争鸣。看吧,狂风紧紧抱起一层层巨浪,
恶狠狠地把它们甩到悬崖上,把这些大块的翡翠摔成尘雾和碎末。

     Буревестник с криком реет, черной молни
и подобный, как стрела пронзает тучи, пену
 волн крылом срывает.

海燕叫喊着,飞翔着,像黑色的闪电,箭一般的穿过乌云,翅膀刮起波浪的飞沫。

     Вот он носится, как демон, ---- гордый, чер
ный демон бури, ---- и смеется,  и рыдает... Он
 над тучами смеется, он от радости рыдает!

看 吧, 它飞舞着像个精灵---高 傲 的,黑色的暴风雨的精灵,---它一边大笑,它一
边高叫...它笑那些乌云,它为欢乐而高叫!

     В гневе грома, ---- чуткий демон, ---- он дав
но усталость слышит, он  уверен, что не скр
оют тучи солнца, ---- нет, не скроют!

这个敏感的精灵,从雷声的震怒里早就听出困乏,它深信乌云遮不住太阳,----是的,
遮不住的! 

     Ветер воет... Гром грохочет...

风在狂吼...雷在轰响...

     Синим пламенем пылают стаи туч над  без
дной  моря.  Море  ловит  стрелы молний и в с
воей пучине гасит. Точно огненные змеи, вь
ются в море,  исчезая, отраженья этих молни
й.

一堆堆的乌云像青色的火焰,在无底的大海上燃烧。大海抓住闪电的箭光,把它熄灭在
自己的深渊里。闪电的影子,像一条条的火舌,在大海里蜿蜒浮动,一晃就消失了。--
-- 

     - Буря! Скоро грянет буря!

暴风雨! 暴风雨就要来啦!

     Это смелый Буревестник гордо  реет  меж
ду  молний  над ревущим невно морем; то кри
чит пророк победы:

这是勇敢的海燕,在闪电之间,在怒吼的大海上高傲地飞翔。这是胜利的预言家在叫喊
:

     ---- Пусть сильнее грянет буря!..

   ----让暴风雨 来得更猛烈些吧!

(转自时空论坛)



--
我不生气
给我6年,造就一个奇迹般的ZhuDH!
  (o.o)
  ^^^^^


※ 修改:·ZhuDH 于 May 16 16:04:57 修改本文·[FROM: 202.118.250.101]
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.250.101]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.211毫秒