Russia 版 (精华区)
发信人: ZhuDH (麦兜), 信区: Russia
标 题: 美言
发信站: 哈工大紫丁香 (Tue Jun 6 15:41:03 2006), 转信
У меня хорошая память: она способна забыв
ать.
我的记忆之所以不错,是因为我能忘却。
Хорошо смеется тот, кто смеется над собой
嘲笑自己的人笑得最好。
自嘲的人笑得最好。
Многие счастливы уже тем, что имеют право
на счастье.
许多人拥有幸福的权利就已经幸福了。
Не беда, если не везет тебе. Беда, когда ве
зет другим.
你不走运没什么,别人走运就糟了。
Люди отличаются от животных тем, что умеют
говорить.
Животные отличаются от людей тем, что умею
т молчать.
人与动物的区别在于人会说话。
动物与人的区别在于动物会沉默。
人兽之别在于人能言而兽无语。
Язык дан человеку для того, чтобы компенси
ровать
отсутствие мыслей.
语言赋予人是为了弥补思想的不足。
言语之长可补思维之短。
Уставая от настоящего, люди стремятся в бу
дущее,
чтобы жить воспоминаниями о прошлом.
出于对如今的倦怠,人们急于奔向未来,再靠过去的记忆活着。
Что есть будущее, если не пережитки прошло
го?
如若不是往昔的遗迹,将来是什么呢?
Не время принадлежит нам, а мы - времени.
并非时间属于我们,而是我们属于时间。
Познать, чтобы забыть,
Искать, чтобы терять,
Любить, чтобы страдать,
-Не в этом ли смысл жизни?
认识是为了忘却,
寻找是为了失去,
爱是为了痛苦,
生活的意义不在于此吗?
Позорную жизнь и смерть не исправит.
死亡也无法纠正可耻的一生。
Те, кто делает историю, не задумываются,
что ее предстоит еще написать.
那些创造了历史的没有想过还需要将历史记录下来。
С грузом славного прошлого нелегко тащить
ся в будущее.
背负着光荣的过去会使走向未来的步履更加艰难。
Самые счастливые воспоминания - ошибки мо
лодости.
年轻时犯的错误是人最幸福的回忆。
Пусть лучше ругают при жизни, чем хвалят п
осле смерти.
生前挨骂强于死后的颂扬。
Если худшее еще предстоит, это не так стра
шно.
К этому можно как-то подготовиться, чтобы
смягчить удар судьбы.
如果面临着更糟的境遇,这并不可怕。
还可以未雨绸缪,使命运的打击来得缓和些。
--
我不生气
给我6年,造就一个奇迹般的ZhuDH!
(o.o)
^^^^^
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.250.101]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.364毫秒