Russia 版 (精华区)

发信人: hfl (凤凰·Moscow·Москва), 信区: Russia
标  题: Re: 请教斑竹!!!!急!
发信站: 哈工大紫丁香 (Tue Jun 13 22:56:59 2006), 转信

在这里就别叫我老师了,这里我可不敢称自己是老师
我们一般说国际会议用
Международная конференция
我们教研室的例会通知一般会帖成
Заседение
至于导师,这里好像都用
Научный руководитель
没有特意强调是什么,而且他们的学位制度跟咱们不一样
他叫кандидат副博士
反正我们说导师的时候都是说上面的那个词了,没有在后面加上个Кандидата
刚才在网上找了一下,只找到了这样两种说法
научный рукогодитель кандидатской диссердации
научный конссльтант докторантов
但是我们的副导师就叫научный консультант
而且在这里,攻读博士学位的人被称为аспирант
所以我认为比较准确的说法应该是
научный рукогодитель аспирантов
这样俄罗斯人马上就能明白
而硕士导师应该翻译成
научный рукогодитель магистров

【 在 ZhuDH (麦兜) 的大作中提到: 】
: 谢谢海豚姐。
: 麦兜晚上没过来。
: 嗯!
: ...................

--
━━━━━━╋╋╋  ╔══════════════╗  ╋╋╋━━━━━━
  ━━━━━╋╋╋═╣ 一个令人心动的微笑         ╠═╋╋╋━━━━━
    ━━━━╋╋╋  ║ 一双永不能忘的明眸         ║  ╋╋╋━━━━
      ━━━╋╋╋  ║               令我珍藏一生 ║  ╋╋╋━━━
        ━━╋╋╋═╣                      hfl   ╠═╋╋╋━━
          ━╋╋╋  ╚══════════════╝  ╋╋╋━ 


※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 80.92.248.149]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.372毫秒