Russia 版 (精华区)

发信人: elsila (êl síla o mor), 信区: Russia
标  题: 普希金的诗--致西伯利亚的囚徒汉俄双语版
发信站: 哈工大紫丁香 (Mon Jul 24 13:29:30 2006), 转信


Во глубине сибирских руд
在西伯利亚矿坑的深处,

Храните гордое терпенье,

望你们坚持着高傲的忍耐的榜样,

Не пропадет ваш скорбный труд
你们的悲壮的工作和思想的崇高志向,

И дум высокое стремленье.



决不会就那样徒然消亡。

Несчастью верная сестра,
灾难的忠实的姊妹——希望,

Надежда в мрачном подземелье
正在阴暗的地底潜藏,

Разбудит бодрость и веселье,
她会唤起你们的勇气和欢乐,

Придет желанная пора:



大家期望的时辰不久将会光降。

Любовь и дружество до вас
爱情和友谊会穿过阴暗的牢门


Дойдут сквозь мрачные затворы,



来到你们的身旁,

Как в ваши каторжные норы
正象我的自由的歌声

Доходит мой свободный глас.

会传进你们苦役的洞窟一样。

Оковы тяжкие падут,

沉重的枷锁会掉下,

Темницы рухнут — и свобода
阴暗的牢狱会覆亡,

Вас примет радостно у входа,
自由会在门口欢欣地迎接你们,

И братья меч вам отдадут.



弟兄们会把利剑交到你们手上。

--
愿上帝赐予我平静的心,
接受我不能改变的事情;
愿上帝赐予我勇气,
改变我能改变的事情;
愿上帝赐予我智慧,
明白两者之间的差距。


※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 219.217.250.97]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.967毫秒