Russia 版 (精华区)
发信人: elsila (êl síla o mor), 信区: Russia
标 题: 法律词汇刑法术语-俄语
发信站: 哈工大紫丁香 (Wed Sep 20 10:30:57 2006), 转信
法律词汇刑法术语
刑法 уголовное правоы违反刑法 нарушение уголовного права 刑事责任 уголовноя ответственность 犯罪 совершить преступление 过失犯罪 совершить преступление по неосторожности;совершить преступление по халатности 故意犯罪 умышленное преступление 犯罪未遂 несовершенное преступление 犯罪的中止 прекращение преступления 既遂罪 совершенное преступление 共同犯罪 соучастие(совместное участие двух или более лиц в совершении преступления) 违法 нарушение закона;правонарушение 违法乱纪 нарушение законов и дисциплины 违法行为 противозаконный поступок;правонарушение 悬案 неразрешенное дело 有案可稽 иметь доказательства;быть доказанным 破案的线索 нити,ведущие к раскрытию преступления 案子的线索断了 потерять нити,ведущие к делу 罪名 обвинение 非法侵犯 низаконное посягательство(на права и т.д.) 伪证罪 ложные показания;лжесвидетельство 伪造;隐匿;销毁证据 подделка(подделать документы);укрывательство;уничтожение улик 渎职罪 должностное преступление 侵犯……财产 посягать на...имущество 利用职权 злоупотребление служебным положением 贪赃 взяточничество;брать взятки 贪赃枉法 коррупция(взяточничество)и беззаконие 侵吞公款 растрата казенных денег;казнокрадство;хищение 侵吞社会财富 присвоение(хищение)общественного достояния 贪污 хищение;казнокрадство;взяточничество 泄露国家机密 разглашение свдений,составляющих государственную тайну 分赃 дележ добычи;делить награбленное (краденное) 赃款 расхищенные деньги 赃物 краденое;ворованные вещи 伪造公文 подделка(фольсификация)документов 走私 контрабанда;заниматься контрабандой 投机倒把 спекулировать;заниматься спекуляцией 倒卖 перепродавать;перепродажа 违禁品 запрещенные товары(предметы) 超越职权 выходить за рамки служебного положения 擅离职守 самовольно оставить служебный пост 挪用公款 самовольно использовать общественные(государственные дельги)в личных целях (畏罪)潜逃;在逃 скрыться;убежать 携公款潜逃 скрыться с краденными общественными деньгами 伪造国家货币 подделка валюты;фальшивомонетничество 伪造有价证券 подделка дорогостоящих чеков,облигаций и т.д. 诈骗 вымогательство;мошеничество 侵害行为 попирание;посягательство 正当防卫 законная защита 惯偷 закоренелый вор;вор-профессионал 惯犯 рецидевист 窝赃 укрыть краденные вещи 销赃 сбыть краденные вещи(краденное) 招摇撞骗 мошенничать;мошеннические проделки 窝赃 совершать преступление в разных местах 销赃 совершать преступление вооруженной бандой 招摇撞骗 бандитизм 流窜作案 избивать,громить,грабить 持械聚众 массовая драка;групповое избиение 叛乱罪 вынудить признание путем допроса с применением пыток 打、砸、抢 фабриковать;измышлять(что-то);вымысел 聚众半殴 клевета;оговаривать 弄讯逼供 клеветническая кампания 捏造 злостно клеветать;возводить злостный поклеп 诽谤罪 клеветнический донос 诬蔑宣传 незаконный арест 诬告陷害 намеренно искать повода для скандала 诬蔑性的告密 убийство;дела об убийстве 非法拘禁 тяжкое преступление 寻衅滋事 судебно наказуемый проступок(преступление) 命案 караемость 重罪 главный преступник;зачинщик 轻罪 сообщинк;пособник(преступления) 科刑的轻重 невольный(вынужденный)соучастник преступления 主犯 преступленик-подстрекатель;подстрекатель 从犯 действующий преступник 胁从犯 подозреваемый(в преступлении) 教唆犯 правонарушитель;преступник 现行犯 впервые совершивший преступление 嫌疑犯 рецидив 违法者 закоренелый преступник 初犯 малолетний преступник;несовершеннолетний преступник 累犯 подследственный;подсудимый 惯犯 заключенный 青少年犯 политический преступник 未决犯 военный преступник 政治犯 действующий контрреволюционер 战犯 персона с контрреволюционным прошлым 现行反革命分子 мошенник;жулик 历史反革命分子 контрабандист 诈骗犯 погромщик-грабитель 走私犯 персона,находящаяся на сильном подозрении 打砸抢者 покушение;тайное убийство;террор 重大嫌疑分子 террорист 行刺、暗杀(指政治人物) умышленное убийство 恐怖分子 убийца 杀人犯 поджог 纵火 поджиготель 纵火犯 отравить 放毒 измена Родине 叛国 шпионаж 间谍活动 саботаж;саботировать 阴谋破坏 подрывательство 颠覆 бунт;мятеж 叛乱 ставить под угрозу безопасность 危害安全 изнасилование;изнасиловать 强奸 убийство 他杀 непредумышленное убийство 误杀 косвенные улики 旁证 показания сведелеля;свидетель 人证 вещественное доказательство 物证 ордер на задержание(на арест) 拘留证 свидетельское показание;засвидетельствовать 认证 давать показания;быть свидетелем 作证 давать показания на суде 在法庭上作证明 ордер на арест 逮捕证 повестка в суд 传票 циркуляр об аресте 通缉令 совершать преступление 作案 быть пойманным на месте преступления 作案时被捕 быть пойманным и держать ответ перед судом 捉拿归案 иметь все доказательство на лицо 证据确凿 неопровержимые доказательства 铁证如山 свидетельствующие факты 查有实据 гарантировать ожидание судебного разбирательства 取保候审 показания;свидетельство 证言 придавать особое значение доказательствам,расследованию и изучению фактов 要重证据,重调查研究 серьезно и полностью расследовать и изучить дело 周密调查研究 выяснить факты 型清事实 сопоставить доказательства 核对证据 проводить существенный анализ дела;анализировать дело по существу 分析案情是非 строго запрещается вынуждать к признаниям и верить таким признаниям 严禁逼、供、信 строго запрещается принуждать к признанию путем обмана или с применением силы 严禁诱供,逼供 надо избегать ошибок и не наказывать невиновных 防止偏差,不冤枉一人个好人 гражданская ссора;распря 民事纠纷 гражданское дело 民事案 нельзя верить на слово;не доверять словесным показаниям 不轻信口供 мера наказания 量刑 вынести(объявить,огласить)приговор 宣判 приговор;вынести решение 判决 осудить;наказать;признать виновным 定罪 приговорить(к заключению) 判刑 срок наказания 刑期 общее наказание за несколько преступлений 数罪并罚或总和刑 взять под надзор;контролировать 管制 отдать под надзор массам 交群众管制 тюремное заключение 有期徒刑 тюремное заключение на определенный срок 无期徒刑 пожизненное заключение 死刑 смертный приговор;смертная казнь 普缓执行 отсрочить исполнение приговора 罚款 штраф;оштрафовать 服刑 отбывать срок в заключении 减刑 сократить срок 大赦 амнистия 特赦 особая амнистия 管制劳动 трудовые работы под надзором 剥夺公民权 лишение гражданских прав(особенно избирательских) 剥夺政治权力 лишение политических прав 剥夺……国籍 лишение подданства 逮捕 арест;арестовать 拘留 предварительное заключение;задержать 宣告无罪 объявить о невиновности 予以训诫 общественное порицание 责令具结悔过 написать о раскаянии по приказу 羁押 держать под арестом(под стражей) 死缓 отсрочить исполнение смертного приговора на...срок 缓刑 условное суждение(наказание);условное освобождение преступника на поруки 减刑 уменьшить срок наказания 假释 условно-досрочное освобождение 没收财产 конфисковать имущество 驱逐出境 выслать за пределы страны 在押 находиться в заключении;быть под стражей 赔偿损失 возмещать убытки 减轻处罚 заменить одно наказание другим более мягким;смягчить наказание 免除处罚 освободить от наказания 严办 строго наказать;сурово карать 查封 опечатать 警告 предупредить;предупреждение 行政处分 выговор(наказание)по административной линии 强制措施 принудительный меры 撤职 снять с поста(с должности) 劳动教养 трудовое воспитание 劳动改造 перевоспитание преступников посредством труда 给出路 дать возможность исправиться 取保 под поручительство 取保释放 выпустить(кого-то)на поруки 弄满释放 выпустить по истечении срока 附加刑 добавить срок 有立功表现 отличиться;совершить подвиг 立功者受奖 заслужить похвалу(награду) 立功赎罪 заслужить прощение;искупить вину заслугами 立大功受奖 быть награжденным за большие заслуги 坦白自首 чистосердечно признаться и добровольно отдаться в руки властей 自首、投降 заявить о своей преступной деятельности властям;добровольно отдаться в руки властей 惩办少数,改善多数 наказать(карать)меньшинство,перевоспитать большинство 惩办与宽大相结合的政策 политика комбинирования карания и великодушия 坦白从宽 проявить виликодушие по отношению к тем,кто сознался в своей вине 抗拒从严 строго наказывать тех,кто не признается в своей вине 首恶者必办 необходимо харать главных преступниковы
--
疯子最接近预言,他们的迷乱眼神看见了常人所无法理解的未知。
於是,人们不敢以火终结承载著神秘的、恐怖的预言者。
他们只是扬帆,将这群活在疯狂与死亡边缘的预言者,放逐到了洋洋无际的汪洋。
愚人船。这是它们的名字。
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 219.217.250.97]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:209.821毫秒