Russia 版 (精华区)
发信人: gaia (梦雨轩), 信区: Russia
标 题: 俄汉谚语小结
发信站: 哈工大紫丁香 (Sat Oct 21 11:44:28 2006), 站内
【 以下文字转载自 LangHeaven 讨论区 】
发信人: sunyuanhao (sunyuanhao), 信区: LangHeaven
标 题: 俄汉谚语小结
发信站: BBS 哈工大紫丁香站 (Fri Oct 20 16:45:03 2006)
告戒人们要正直,要珍惜荣誉,要有骨气
君子行不更名,坐不改姓;
明人不做暗事;
言必信,行必果;
人穷志不短;
为人不做亏心事,不怕半夜鬼敲门;
好事不出门,坏事传千里;
宁为玉碎,不为瓦全;
宁愿站着死,决不跪着活;
Береги платье снову, а честь смолоду.Не дав
ши слова, крепись, а давши, держись.Уговор д
ороже денег.У кого совесть чиста, у того под
ушка под головой не вертится.Добрая слава д
ороже богатства.Добрая слава лежит, а худая
бежит.Лучше умереть орлом, чем жить зайцем
.Лучше смерть, нежели позор.
告戒人们要自立,要持之以恒,坚持不懈
有志者事竟成
只要功夫深,铁杵磨成针
人活一口气
人往高处走,水往低处流;
站得高,看得远;
活到老,学到老;
Капля и камень долбит.Терпение и труд все п
еретрут.Рыба ищет, где глубже, человек—где
лучше.Чем выше встанешь, тем дабьше увидишь
.Век живи, век учись.
告诫人们珍惜友情和如何拥有真正的友情
在家靠父母,出门靠朋友;
多个朋友多一条路;
路遥知马力,日久见人心;
患难见知己;
听其言,观其行;
近朱者赤,近墨者黑;
Не имей сто рублей, а имей сто друзей.Старый
друг лучше новых двух.Для друга семь вёрст
не околица.Друзья познаются в беде.Чтобы уз
нать человека, надо с ним пуд соли съесть.Ви
дна птица по полету.Возл пылу постой—раскр
асне-ешься, возле сажи—замараешься.
告诫人们要和睦相处
人心齐,泰山移;
和为贵;家和万事兴;
朋友千个好,冤家一个多;
冤家宜解不宜结;
На что и клад, когда в семье лад.Согласную с
емью и горе не берет.Один за всех, все за одн
ого.Сто друзей—мало, один враг—много.
告诫人们处世需要忍让,谨慎,宽容
小不忍则乱大谋
知足常乐,能忍自安;
心急吃不得热粥;
一锹掘不出一口井来;
三思而后行;
小心没大差;
不怕一万,就怕万一;
人到矮檐下,怎能不低头;
Час терпеть, а век жить.Без терпенья нет спа
сенья.На хотенье есть терпение.Терпи, казак
, атаман будешь.За один раз дерева не срубиш
ь.Семь раз примерь, один раз отрежь.Бережен
ого и бог бережет.Не зная броду, не суйся в в
оду.Вперед людей не забегай, а от людей не о
тставай.Не поклонясь до земли, и гриба не по
дымешь.Смирение—Богу угожденье, уму просве
щение, душе спасенье, дому благословенье и
людям утешенье.
--
※ 来源:·哈工大紫丁香 http://bbs.hit.edu.cn·[FROM: 218.249.16.69]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.858毫秒