Russia 版 (精华区)
发信人: elsila (戒贪戒嗔戒痴戒慢戒疑戒骄戒躁), 信区: Russia
标 题: 恐怖事件给英航造成损失
发信站: 哈工大紫丁香 (Wed Mar 14 15:08:02 2007), 转信
Авиакомпании требуют компенсировать издержки от лондонских террористов
一些航空公司要求对恐怖活动造成的损失进行赔偿
(译得实在别扭,凑合着看吧,这也是我不喜欢翻译的原因之一)
Три крупнейшие британские авиакомпании обратились к BAA (British Airports Authority) - оператору аэропортов Великобритании - с требованием возместить ущерб в размере 400 миллионов долларов, понесенный ими в результате задержек и отмены рейсов, сообщает Telegraph.
оператор 运营商 (本文--机场管理局)
возместить ущерб в размере ... 赔偿某数目的损失
понести ущерб 蒙受损失
Руководство авиаперевозчиков British Airways, Virgin Atlantic и EasyJet считает, что именно BAA не смогла обеспечить нормальную работу лондонского аэропорта "Хитроу", который оказался фактически не готовым к усилению мер безопасности в связи с предотвращением серии терактов на авиатранспорте.
усиление мер безопасности 加强安全措施
в связи с чем 鉴于,由于(书面语体)
теракт (террористический акт) 恐怖活动
Издание не исключает, что к требованиям этих авиакомпаний присоединятся BMI British Midland и Ryanair. Последняя уже обратилась в Министерство транспорта Великобритании с просьбой покрыть часть своих издержек.
к требованиям присоединятся ... (其他公司)也会提出同样诉求 (俄式表达,值得学习)
последняя (компания) 后者
покрыть издержи 补偿开销 (就是指赔偿损失,俄语新闻讲究表达多样,避免重复)
Британские авиакомпании считают несправедливым, что жесткие правила провоза багажа введены только на "американском" направлении авиаперевозок, то есть в самолетах, которые курсируют из Великобритании в США и обратно. Представитель British Airways заявил, что террористы могут свободно пользоваться другими рейсами, где по-прежнему разрешено проносить ручную кладь на борт лайнеров, передает The Times.
жесткие правила 严格规定
на "американском" направлении 在美国方向
курсировать 定期运行 (中国人不怎么用该词)
ручная кладь 手提行李
проносить на борт лайнеров 带上飞机(当然不是带到飞机船舷上,嘿嘿)
Авиакомпания накануне была вынуждена отменить шесть рейсов из лондонских аэропортов "Хитроу" и "Гэтвик", а 16 августа могут быть отменены уже 46 полетов. 17 числа будут отменены 18 внутренних рейсов из "Хитроу". Такая ситуация сложилась из-за того, что BAA потребовала сократить количество полетов из аэропорта "Хитроу" на 30 процентов, позднее оператор пошел на уступку и снизил этот уровень до 20 процентов.
Такая ситуация сложилась из-за того, что... 形成此种局面是由于
сократить количество на 30 процентов 将数量减少30%(注意,сократить вдвое 减少一半,увеличить вдвое 增加一倍,最难处理的是сократить в пять раз --不能译成减少4倍,中国人不这么说的,最好处理成“减少到原来的五分之一”-- 我有点晕数字,这样说对不对,请大家指正)
снизить этот уровень до 20 процентов 将这一数字降到20%(注意前面用的是на, 而此处用的是до)
Напомним, что 10 августа британская полиция сообщила о том, что ей удалось предотвратить серию взрывов на борту самолетов, вылетающих из аэропорта "Хитроу". После этого были усилены меры безопасности, пассажирам запретили проносить ручную кладь. Время досмотра багажа увеличилось, что привело к огромным очередям. Наблюдались длительные задержки вылетов самолетов, 30 процентов рейсов было отменено.
Время досмотра багажа увеличилось, что привело к огромным очередям. (一种结果从句,что不是指代前句的某一具体成分,而是指代整个前面这个句子,可以译成“结果造成排起长长的队伍”)
P.S.
对本新闻补充说明两点:
1、新闻中讲究使用不同的表达,例如在本文中,仅“飞机”一个意思,就出现了самолет, рейс, лайнер, авиатранспорт等多种说法。
2、这类新闻报道,往往会在最后有一个对整个事件的简单回顾(Напомним, что...)以保证读者在第一次读相关报道时,能够对事件的过程有大致了解)
--
人生路上,我们会无数次被自己的决定或碰到的逆境击倒、欺凌甚至碾得粉身碎骨。我们觉得自己似乎一文不值。但无论发生什么,或将要发生什么,在上帝的眼中,你们永远不会丧失价值。在他看来,肮脏或洁净,衣着齐整或不齐整,你们依然是无价之宝。
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 219.217.250.96]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.739毫秒