Russia 版 (精华区)

发信人: ZhuDH (麦兜), 信区: Russia
标  题: [合集] 笑话几个
发信站: 哈工大紫丁香 (Thu Jun  8 10:28:10 2006), 站内

────────────────────────────────────────
  ZhuDH (麦兜)                     于  (Wed May 24 09:53:27 2006)  说道:

ходит ежик вокруг бочки и приговаривает:Е
сли через пять минут этот проклятыи забор
 не кончится пойду домой  

刺猬绕着大桶一边走一边说:如果再过5分钟这个该死的篱笆还没完,我就回家了。  


Пожалуйста, сэр,- взмолился незнакомец. – Н
е будете ли вы так добры, чтобы помочь бедн
ому, несчастному человеку, который очень г
олоден и не может найти работу? Всё, что у м
еня есть в этом мире – это вот пистолет…?  

一陌生人开始央告:先生,能不能请您行行好,帮助一下这个可怜的,不幸的,非常饥
饿的,找不到工作的人?我在这个世界上拥有的所有一切就只有这把手枪了......? 

 

Юная мамаша сидит в парке на скамейке. Ее с
ынишка проезжает рядом с ней на велосипед
е. 

- Мамочка! Смотри! Я еду без рук, - и сворачи
вает за куст. Через минуту выезжает из-за к
уста. - Мама! Я еду без зуба!  

年轻的妈妈坐在公园的长凳上。她的儿子在她旁边骑自行车。-妈咪!看,我不用手也
能骑车!-拐进了灌木丛。过了一分钟,他从灌木丛里爬出来。-妈妈!我没牙也能骑
车! 


Встречаются двое друзей. 

- Как дела? 

- Ой, даже не спрашивай: банк, в котором я де
ржал свои деньги, разорился, жена ушла от м
еня к моему адвокату, мой сын в зоне, дочь -
 наркоманка... А тут ещё врачи у меня рак об
наружили! 

- Да ты что! Ведь хуже уже и быть не может! 

- Боюсь, что может: мне сегодня какая-то чёр
ная кошка дорогу перебежала и показала мн
е язык!  

两朋友相遇。-怎么样?-唉,还是别问了:我存钱的那个银行倒闭了,妻子离开我去
找我的律师了,我的儿子在局子里,女儿吸毒......医生还发现我得了癌症!-你这是
怎么了!糟糕得不能再糟糕了!-我担心,还有更糟糕的呢:我今天遇到一只小黑猫过
马路来着,还朝我伸舌头来着呢

Разговор двух подруг: 

- Знаешь, врач собщил мне вчера радостную н
овость - я беременна! 

- Поздравляю! Ты уже придумала имя будущем
у ребенку? 

- Да нет, пока думаю над отчеством... 

两个女友的对话:-你知道吗,医生昨天告诉我件喜事-我怀孕了!-祝贺你呀!你给
未来的小宝宝想好名字了吗?-还没呢,现在正在琢磨着父称该用什么呢 (yingna98 -
---现在正在想他是谁的呢?)...... 

 

Юбилей - это когда много цветов, но ты еще ж
ив. 

周年纪念是指这种时候:鲜花多多,而且你还活着。 


Сидит мyжик в pестоpане, кypит. С соседнего с
толика к немy обpащается 

дама: 

- Извините, не могли бы вы пеpестать кypить. 
Ваша сигаpета меня очень 

pаздpажает. 

Мyжик, затягиваясь: 

- Меня она вобще yбивает... 

 一男子坐在饭馆里,吸着烟。从旁边小桌走过来一位女士,对他说:对不起,您能不能
别吸了。您的烟味太呛。这男子,深吸了一口说:这烟简直想要我的命...... 

 

Мужик с женой останавливают такси. 

Мужик: 

- Скажите, сколько стоит проехать до рынка


Таксист: 

- Сто рублей. 

Мужик: 

- А если вместе с женой? 

Таксист: 

- Сто рублей. 

Мужик поворачивается к жене: 

- Говорил я тебе, дура, что ты НИЧЕГО не сто
ишь!!!!! 

夫妻拦住一辆出租车。夫:请问,我要市场去多少钱?出租车司机:100卢布。夫:如果
和老婆一起呢?出租车司机:100卢布。夫扭头对妻说:傻瓜,我告诉过你了,你一文不
值! 


 - Дети, что для вас труднее всего было в 3-м
 классе? 

- Объяснять продавщице для кого покупаетс
я водка!!! 

-孩子们,你们上三年级的时候什么最难呀?-向售货员阿姨解释伏特加是给谁买的!!
! 


Пришел один еврей к другому в гости. 

Поговорили, выпили, вечер уже наступил. 

Хозяин говорит: 

- Погоди, я свечу задую, чтобы попусту не го
рела. 

Мы ведь и так друг друга слышим. 

Гость соглашается. 

Через некоторое время пришла пора гостю у
ходить. 

Хозяин направился зажечь свечу, но гость е
го остановил: 

- Погоди, пока мы в темноте сидели, я штаны 
снял, чтобы зря не протирались.  

 

一个犹太人到另一个犹太人家里去做客。聊了聊,喝完了酒,已经晚上了。主人说:等
等,我将蜡烛熄了,别白点着。我们就这样相互听对方说话。客人同意了。过了一会儿
客人该走了。主人去点蜡烛,但是他的客人拦住了他:等等,我们在黑暗中坐着的时候
,我脱了裤子了,这样就不会白白把衣服磨破了。 

(转自好友blog)




────────────────────────────────────────
  Bevis (云中鹤)                   于  (Thu May 25 19:14:34 2006)  说道:

挺好玩得 不过感觉俄语得笑话都有点冷 还有那个黑猫伸舌头是什么意思?

最后一个是说犹太人会算计。。。。 ft
【 在 ZhuDH (麦兜) 的大作中提到: 】
: 标  题: 笑话几个
: 发信站: 哈工大紫丁香 (Wed May 24 09:53:27 2006), 转信

: ходит ежик вокруг бочки и приговаривает:Е
: сли через пять минут этот проклятыи забор
:  не кончится пойду домой  

: 刺猬绕着大桶一边走一边说:如果再过5分钟这个该死的篱笆还没完,我就回家了。  


: Пожалуйста, сэр,- взмолился незнакомец. – Н
: е будете ли вы так добры, чтобы помочь бедн
: ому, несчастному человеку, который очень г
: олоден и не может найти работу? Всё, что у м
: еня есть в этом мире – это вот пистолет…?  

: 一陌生人开始央告:先生,能不能请您行行好,帮助一下这个可怜的,不幸的,非常饥
: 饿的,找不到工作的人?我在这个世界上拥有的所有一切就只有这把手枪了......? 

:  

: Юная мамаша сидит в парке на скамейке. Ее с
: ынишка проезжает рядом с ней на велосипед
: е. 

: - Мамочка! Смотри! Я еду без рук, - и сворачи
: вает за куст. Через минуту выезжает из-за к
: уста. - Мама! Я еду без зуба!  

: 年轻的妈妈坐在公园的长凳上。她的儿子在她旁边骑自行车。-妈咪!看,我不用手也
: 能骑车!-拐进了灌木丛。过了一分钟,他从灌木丛里爬出来。-妈妈!我没牙也能骑
: 车! 


: Встречаются двое друзей. 

: - Как дела? 

: - Ой, даже не спрашивай: банк, в котором я де
: ржал свои деньги, разорился, жена ушла от м
: еня к моему адвокату, мой сын в зоне, дочь -
:  наркоманка... А тут ещё врачи у меня рак об
: наружили! 

: - Да ты что! Ведь хуже уже и быть не может! 

: - Боюсь, что может: мне сегодня какая-то чёр
: ная кошка дорогу перебежала и показала мн
: е язык!  

: 两朋友相遇。-怎么样?-唉,还是别问了:我存钱的那个银行倒闭了,妻子离开我去
: 找我的律师了,我的儿子在局子里,女儿吸毒......医生还发现我得了癌症!-你这是
: 怎么了!糟糕得不能再糟糕了!-我担心,还有更糟糕的呢:我今天遇到一只小黑猫过
: 马路来着,还朝我伸舌头来着呢

: Разговор двух подруг: 

: - Знаешь, врач собщил мне вчера радостную н
: овость - я беременна! 

: - Поздравляю! Ты уже придумала имя будущем
: у ребенку? 

: - Да нет, пока думаю над отчеством... 

: 两个女友的对话:-你知道吗,医生昨天告诉我件喜事-我怀孕了!-祝贺你呀!你给
: 未来的小宝宝想好名字了吗?-还没呢,现在正在琢磨着父称该用什么呢 (yingna98 -
: ---现在正在想他是谁的呢?)...... 

:  

: Юбилей - это когда много цветов, но ты еще ж
: ив. 

: 周年纪念是指这种时候:鲜花多多,而且你还活着。 


: Сидит мyжик в pестоpане, кypит. С соседнего с
: толика к немy обpащается 

: дама: 

: - Извините, не могли бы вы пеpестать кypить. 
: Ваша сигаpета меня очень 

: pаздpажает. 

: Мyжик, затягиваясь: 

: - Меня она вобще yбивает... 

:  一男子坐在饭馆里,吸着烟。从旁边小桌走过来一位女士,对他说:对不起,您能不能
: 别吸了。您的烟味太呛。这男子,深吸了一口说:这烟简直想要我的命...... 

:  

: Мужик с женой останавливают такси. 

: Мужик: 

: - Скажите, сколько стоит проехать до рынка
: ? 

: Таксист: 

: - Сто рублей. 

: Мужик: 

: - А если вместе с женой? 

: Таксист: 

: - Сто рублей. 

: Мужик поворачивается к жене: 

: - Говорил я тебе, дура, что ты НИЧЕГО не сто
: ишь!!!!! 

: 夫妻拦住一辆出租车。夫:请问,我要市场去多少钱?出租车司机:100卢布。夫:如果
: 和老婆一起呢?出租车司机:100卢布。夫扭头对妻说:傻瓜,我告诉过你了,你一文不
: 值! 


:  - Дети, что для вас труднее всего было в 3-м
:  классе? 

: - Объяснять продавщице для кого покупаетс
: я водка!!! 

: -孩子们,你们上三年级的时候什么最难呀?-向售货员阿姨解释伏特加是给谁买的!!
: ! 


: Пришел один еврей к другому в гости. 

: Поговорили, выпили, вечер уже наступил. 

: Хозяин говорит: 

: - Погоди, я свечу задую, чтобы попусту не го
: рела. 

: Мы ведь и так друг друга слышим. 

: Гость соглашается. 

: Через некоторое время пришла пора гостю у
: ходить. 

: Хозяин направился зажечь свечу, но гость е
: го остановил: 

: - Погоди, пока мы в темноте сидели, я штаны 
: снял, чтобы зря не протирались.  

:  

: 一个犹太人到另一个犹太人家里去做客。聊了聊,喝完了酒,已经晚上了。主人说:等
: 等,我将蜡烛熄了,别白点着。我们就这样相互听对方说话。客人同意了。过了一会儿
: 客人该走了。主人去点蜡烛,但是他的客人拦住了他:等等,我们在黑暗中坐着的时候
: ,我脱了裤子了,这样就不会白白把衣服磨破了。 

: (转自好友blog)


: --
: 我不生气
: 给我6年,造就一个奇迹般的ZhuDH!
:   (o.o)
:   ^^^^^


: ※ 修改:·ZhuDH 于 May 24 09:58:12 修改本文·[FROM: 202.118.250.101]
: ※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.250.101]




────────────────────────────────────────
  ZhuDH (麦兜)                     于  (Fri May 26 09:43:24 2006)  说道:

只听过狗会吐舌头,没听过猫也会啊!
麦兜猜,可能是倒霉到连动物也嘲笑它?
最后一个,也没理解。


【 在 Bevis (云中鹤) 的大作中提到: 】
: 挺好玩得 不过感觉俄语得笑话都有点冷 还有那个黑猫伸舌头是什么意思?
: 最后一个是说犹太人会算计。。。。 ft




────────────────────────────────────────
  dupeng (睡觉的猪)                于  (Fri May 26 10:01:25 2006)  说道:

我记得俄罗斯人不喜欢黑猫
遇到黑猫就是要倒霉的事情就会来了
黑猫吐舌头代表一种诅咒
呵呵~~
我没记错的话是这样的
是俄罗斯人的民族习惯
^_^
【 在 ZhuDH (麦兜) 的大作中提到: 】
: 只听过狗会吐舌头,没听过猫也会啊!
: 麦兜猜,可能是倒霉到连动物也嘲笑它?
: 最后一个,也没理解。





────────────────────────────────────────
  ZhuDH (麦兜)                     于  (Fri May 26 10:05:48 2006)  说道:

听起来,蛮恐怖的!麦兜正在养一只小猫,还好,不是黑色的。


【 在 dupeng (睡觉的猪) 的大作中提到: 】
: 我记得俄罗斯人不喜欢黑猫
: 遇到黑猫就是要倒霉的事情就会来了
: 黑猫吐舌头代表一种诅咒
: ...................



────────────────────────────────────────
  dupeng (睡觉的猪)                于  (Fri May 26 10:16:43 2006)  说道:

没事情的
只是个民族习惯
我们没有的~~
呵呵
^_^
【 在 ZhuDH (麦兜) 的大作中提到: 】
: 听起来,蛮恐怖的!麦兜正在养一只小猫,还好,不是黑色的。





[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:208.174毫秒